[reload all]
[simple read]

J b2.10
{Sutta: J i 001 } {Vaṇṇanā: atta. b2.10|atta. b2.10}
The enlightenment
b2.10
translated form Pali into German by
Julius Dutoit
Translation into english by: (Info)
currently none
Alternative translation: currently none

Nachdem so, während die Sonne noch am Himmel stand, der Held Maras Heer gebändigt hatte und by den auf sein Gewand herabfallenden Bodhi-Baum-Sprossen wie mit roten Korallenblättern geehrt wurde, erlangte er in der ersten Nachtwache klar die Erkenntnis seiner früheren Existenzen, in der mittleren Nachtwache das göttliche Auge [172] und in der dritten Nachtwache erreichte er die Erkenntnis des Zusammenhangs zwischen Ursache und Wirkung.

Während er aber den aus zwölf Teilen [173] bestehenden Zusammenhang der Ursachen des Daseins in seinem ganzen Umfang by vorn und by hinten immer wieder erfasste, erzitterte zwölfmal das System der zehntausend Welten bis zum Wasser hin. Als jedoch der Held das System der zehntausend Welten zum Ertönen gebracht und zur Zeit der Morgendämmerung die Erkenntnis der Allwissenheit erfasst hatte, da war das ganze System der zehntausend Welten herrlich geschmückt. Von den am Ostrande der Welt ausgespannten Fahnen und Flaggen trafen die Strahlen den Westrand der Welt; ebenso trafen die Strahlen der Fahnen, die am Westrande der Welt ausgespannt waren, den Ostrand der Welt; die by den am Nordrand der Welt ausgespannten trafen den Südrand der Welt, die by den am Südrand der Welt ausgespannten Fahnen trafen den Nordrand der Welt. Die Strahlen aber by den auf der Erdoberfläche ausgespannten Fahnen und Flaggen trafen die Brahma-Welt und blieben dort; die by den auf der Brahma-Welt befestigten blieben auf der Erdoberfläche haften. In dem ganzen System der zehntausend Welten bekamen die Blütenbäume Blumen, die Fruchtbäume trugen Lasten by Fruchtbündeln. An den Stämmen wuchsen Stammlotosblumen, an den Zweigen Zweiglotosblumen, an den Schlingpflanzen Schlinglotosblumen, in der Luft herabhängende Lotosblumen; die Steinflächen durchbrechend kamen, je sieben übereinander, Stocklotosblumen hervor. Das System der zehntausend Welten drehte sich um und glich einem Ball ausgestreuter Kränze oder einem Bündel schön zusammengebundener Blumen [174]. Im Innern des Weltsystems waren die achttausend Yojanas umfassenden Lokantarika-Höllen [175], obwohl sie zuvor auch by dem Glanze by sieben Sonnen nicht erhellt worden waren, ganz mit Glanz erfüllt; der vierundachtzigtausend Yojanas tiefe große Ozean hatte süßes Wasser, die Flüsse flossen nicht weiter, die Blindgeborenen sahen die Körper, die by Geburt Tauben hörten den Schall, die by Geburt lahmen Krüppel gingen zu Fuß, die Ketten und Bande u. dgl. zerbrachen und fielen ab [176].

Nachdem er so mit unermesslicher Herrlichkeit geehrt war und die mannigfachen Wunderarten sich gezeigt hatten, stieß er, als er die Erkenntnis der Allwissenheit erlangt hatte, folgenden by allen Buddhas nicht unterlassenen begeisterten Ausruf aus:

[§1] „Gar vielfache Wiedergeburt durchwandert' ich und nichts fand ich beim Suchen nach dem Hauserbauer [178]; elend ist Immer-wieder-Leben. Jetzt seh ich dich, du Hauserbauer, nicht wieder wirst du bau'n das Haus! All deine Rippen sind gebrochen, das Hauses Giebel ist zerstört. Zum Aufhören mein Sinn sich wandte, der Lust Zerstörung er erreichte.“ [178a]

So ist dieser ganze Teil by dem Tusita-Himmel an bis zu dieser Erlangung der Allwissenheit in dem Erleuchtungskreise als „die nicht ferne Einleitung“ zu bezeichnen.

Note

172.
D. h. die Erkenntnis, wie die Wesen entstehen und wohin sie kommen; vgl. „Leben des Buddha“, S. 62 ff., wo die betreffende Stelle aus dem Majjhima-Nikaya übersetzt ist.
173.
Das Nichtwissen, die Samkharas (Existenz), Bewusstsein, Name und Körper, die sechs Sinnesorgane, die sinnliche Wahrnehmung, das Gefühl, die Lust, die Anhänglichkeit an das Dasein, die Existenz, die Geburt, als Zwölftes Alter, Tod, Kummer usw. Vgl „Leben des Buddha“, S. 66.
174.
Vgl. die ähnliche Stelle bei der Geburt des Bodhisattva; Kapitel 2.2.
175.
Auf Deutsch: „Weltzwischenraums-Höllen“. Die Höllen sind gedacht in den mit ewigem Dunkel erfüllten Zwischenräumen zwischen den einzelnen Welten.
176.
Diese Zeichen sind ein Teil der 32 Vorzeichen bei der Geburt eines Buddha; oben Kapitel 2.2.
178a.
Dhp 153-154
[last page][next page]