[reload all]
[simple read]

Mv I 39
PTS: Mv I 52 | CS: vin.mv.01.39
Āhundarikavatthu
'Line by Line'
The Case of Crowding
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

39. āhundarikavatthu (Mv.I.53.1)
The Case of Crowding

[115] tena kho pana samayena bhagavā tattheva rājagahe vassaṁ vasi tattha hemantaṁ tattha gimhaṁ.

Now at that time the Blessed One stayed near Rājagaha for the Rains, and also for the cold season and the hot season.

manussā ujjhāyanti khīyanti vipācenti

People criticized and complained and spread it about,

āhundarikā samaṇānaṁ sakyaputtiyānaṁ disā andhakārā na imesaṁ disā pakkhāyantīti.

The districts are crowded with Sakyan-son contemplatives — dark with them. The countryside is not brightened by them.

assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khīyantānaṁ vipācentānaṁ.

The monks heard the people criticizing and complaining and spreading it about.

athakho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

Then the monks reported the matter to the Blessed One.

(Mv.I.53.2) athakho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi gacchānanda avāpuraṇaṁ ādāya anupariveṇiyaṁ bhikkhūnaṁ ārocehi icchātāvuso bhagavā dakkhiṇāgiriṁ cārikaṁ pakkamituṁ yassāyasmato attho so āgacchatūti.

Then the Blessed One addressed Ven. Ānanda: “Go Ānanda, taking the key, announce to the monks in the courtyards: ‘Friends, the Blessed One wants to go out on a walking tour to Dakkhiṇāgiri. May whoever wants to come along.’”

evaṁ bhanteti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā avāpuraṇaṁ ādāya anupariveṇiyaṁ bhikkhūnaṁ ārocesi icchatāvuso bhagavā dakkhiṇāgiriṁ cārikaṁ pakkamituṁ yassāyasmato attho so āgacchatūti.

Responding, “As you say,” to the Blessed One, taking the key, Ven. Ānanda announced to the monks in the surrounding area(s): “Friends, the Blessed One wants to set out on a walking tour to Dakkhiṇāgiri. May whoever wants to come along.”

(Mv.I.53.3) bhikkhū evamāhaṁsu bhagavatā āvuso ānanda paññattaṁ dasa vassāni nissāya vatthuṁ dasavassena nissayaṁ dātuṁ

The monks said to him, “Friend, it has be laid down by the Blessed One to live in dependence for ten rains, and for dependence to be given by one with ten rains.

tattha ca no gantabbaṁ bhavissati nissayo ca gahetabbo bhavissati ittaro ca vāso bhavissati puna ca paccāgantabbaṁ bhavissati puna ca nissayo gahetabbo bhavissati

“In the event that we went, dependence would have to be taken, the stay would be short, we would come back again, and then dependence would have to be taken again.

sace amhākaṁ ācariyupajjhāyā gamissanti mayampi gamissāma no ce amhākaṁ ācariyupajjhāyā gamissanti mayampi na gamissāma

“If our teachers and preceptors go, we will go too. If they don’t go, we won’t go.

lahucittakatā no āvuso ānanda paññāyissatīti.

“Friend Ānanda, (if we went) we would appear fickle.”

athakho bhagavā ogaṇena bhikkhusaṅghena dakkhiṇāgiriṁ cārikaṁ pakkāmi.

So the Blessed One set out on a walking tour toward Dakkhiṇāgiri with a reduced Saṅgha of monks.

[previous page][next page]