[reload all]
[simple read]

Mv I 59
PTS: Mv I 73 | CS: vin.mv.01.59
Gamikādinissayavatthūni
'Line by Line'
The Cases Concerning Dependence for Those on a Journey, etc.
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

59. gamikādinissayavatthūni (Mv.I.73.1)
The Cases Concerning Dependence for Those on a Journey, etc. [BMC]

[137] tena kho pana samayena aññataro bhikkhu kosalesu janapadesu addhānamaggapaṭipanno hoti.

Now on that occasion a certain monk was traveling on the road in the Kosalan countryside.

athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na anissitena vatthabbanti ahañcamhi nissayakaraṇīyo addhānamaggapaṭipanno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti.

Then the thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One concerning those who should not live independently.’

And I, who should live in dependence, am traveling on the road. What should I do?

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

anujānāmi bhikkhave addhānamaggapaṭipannena bhikkhunā nissayaṁ alabhamānena anissitena vatthunti.

“I allow a monk who is going on a journey and unable to get dependence to live independently.”

(Mv.I.73.2) [138] tena kho pana samayena dve bhikkhū kosalesu janapadesu addhānamaggapaṭipannā honti.

Now on that occasion two monks were traveling on the road in the Kosalan countryside.

Te aññataraṁ āvāsaṁ upagacchiṁsu.

They came to a certain monastery.

Tattha eko bhikkhu gilāno hoti.

There one of the monks became sick.

athakho tassa gilānassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na anissitena vatthabbanti ahañcamhi nissayakaraṇīyo gilāno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti.

Then the thought occurred to the sick monk, “It has been laid down by the Blessed One concerning those who should not live independently.’ And I, who should live in dependence, am sick. What should I do?”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

anujānāmi bhikkhave gilānena bhikkhunā nissayaṁ alabhamānena anissitena vatthunti.

“I allow a monk who is sick and unable to get dependence, to live independently.”

(Mv.I.73.3) athakho tassa gilānupaṭṭhākassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na anissitena vatthabbanti ahañcamhi nissayakaraṇīyo ayañca bhikkhu gilāno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti.

Then the thought occurred to monk who was tending the sick monk, “It has been laid down by the Blessed One concerning those who should not live independently.’ And I should live in dependence. But this monk is sick. How should I proceed?”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

anujānāmi bhikkhave gilānupaṭṭhākena bhikkhunā nissayaṁ alabhamānena yāciyamānena anissitena vatthunti.

“I allow a monk who is tending to the sick and unable to get dependence to live independently, if he is asked (to stay by the sick monk).

yāciyamānenāti tena gilānena yāciyamānena anissitena vasitabbaṃ. sace “yācāhi man”ti vuccamānopi gilāno mānena na yācati, gantabbaṃ.

“If he is asked”: Being asked (to stay) by the sick monk, he may live independently. If, even being told, “Ask me (to stay),” the sick monk doesn’t ask him out of conceit, then he should leave.

(Mv.I.73.4) tena kho pana samayena aññataro bhikkhu araññe viharati.

Now at that time a certain monk was living in the wilderness.

Tassa ca tasmiṁ senāsane phāsu hoti.

He was comfortable in that location.

athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na anissitena vatthabbanti ahañcamhi nissayakaraṇīyo araññe viharāmi mayhañca imasmiṁ senāsane phāsu hoti kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti.

Then the thought occurred him, “It has been laid down by the Blessed One concerning those who should not live independently.’ And I, who should live in dependence, am living in the wilderness and am comfortable in this location. How should I proceed?”

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

anujānāmi bhikkhave āraññakena bhikkhunā phāsuvihāraṁ sallakkhentena nissayaṁ alabhamānena anissitena vatthuṁ yadā paṭirūpo nissayadāyako āgacchissati tassa nissāya vasissāmīti.

“I allow a wilderness monk who is contemplating in comfort and unable to get dependence to live independently, (thinking,) ‘When an appropriate giver of dependence comes along, I will live in dependence on him.’”

[previous page][next page]