[192] idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more. |
te jānanti [BJE: te na jānanti] atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They know that there are other resident monks who haven’t come. |
te jānantīti pabbate vā thale vā ṭhitā sīmaṃ okkante vā okkamante vā passanti. |
“They know”: Standing on a mountain or plateau, they see them — having entered or entering the territory. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino [ME, PTS: vaggā vaggasaññino] uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional and perceiving it to be factional[2] — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. |
tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. |
“The monks should recite the Pāṭimokkha again. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa .pe. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting. … |
(Mv.II.29.2) athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. … |
thokatarā. |
“smaller.[3] |
uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ avasesaṁ sotabbaṁ. |
“What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting. |
(Mv.II.29.3) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more. |
te jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino [ME, PTS: vaggā vaggasaññino] uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional and perceiving it to be factional — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. |
tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“When the Pāṭimokkha has just been recited by them, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. |
“The monks should recite the Pāṭimokkha again. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa .pe. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. … |
thokatarā. |
“smaller. |
uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā. |
“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting. |
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more. |
te jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino [ME, PTS: vaggā vaggasaññino] uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional and perceiving it to be factional — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha. |
tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe avuṭṭhitāya parisāya .pe. |
“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up … |
ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya .pe. |
“some of the assembly has gotten up … |
sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ. |
“The monks should recite the Pāṭimokkha again. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa .pe. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. … |
thokatarā. |
“smaller. |
uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā. |
“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence. |
uddesakānaṁ āpatti dukkaṭassa. |
“There is an offense of wrong doing for those reciting.” |
vaggāsamaggasaññino paṇṇarasakaṁ niṭṭhitaṁ. |
The Set of Fifteen on Factional (Uposathas) Perceived as Factional is finished. |