[122] tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū upajjhāye anāpucchā sāmaṇerānaṁ āvaraṇaṁ karonti. |
Now at that time the Group-of-six monks made prohibitions for novices without having asked permission from their preceptors. |
upajjhāyā gavesanti kathaṁ nu kho amhākaṁ sāmaṇerā na dissantīti. |
The preceptors, looking for them, “Why are our novices nowhere to be seen?” |
bhikkhū evamāhaṁsu chabbaggiyehi āvuso bhikkhūhi āvaraṇaṁ katanti. |
Monks said to them, “Friends, the Group-of-six monks have made prohibitions (for them).” |
upajjhāyā ujjhāyanti khīyanti vipācenti kathaṁ hi nāma chabbaggiyā bhikkhū amhe anāpucchā amhākaṁ sāmaṇerānaṁ āvaraṇaṁ karissantīti. |
The preceptors criticized and complained and spread it about: “How can the Group-of-six monks made prohibitions for our novices without having asked permission from us?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave upajjhāye anāpucchā āvaraṇaṁ kātabbaṁ |
“A prohibition is not to be made without having asked permission from (the novice’s/young monk’s) preceptor. |
yo kareyya āpatti dukkaṭassāti. |
“Whoever should make (such a prohibition): an offense of wrong doing.” |