[130] tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū sāketā sāvatthiṁ addhānamaggapaṭipannā honti. |
Now on that occasion several monks were traveling on the road from Sāketa to Sāvatthī. |
antarāmagge corā nikkhamitvā ekacce bhikkhū acchindiṁsu ekacce bhikkhū haniṁsu. |
On the road, bandits, coming out, robbed some of the monks and killed some of them. |
sāvatthiyā rājabhaṭā nikkhamitvā ekacce core aggahesuṁ. ekacce corā palāyiṁsu. |
The king’s men of Sāvatthī, coming out, captured some of the bandits and chased some of them away. |
ye te palāyiṁsu te bhikkhūsu pabbajiṁsu. |
Those that they chased away went forth among the monks. |
ye te gahitā te vadhāya onīyanti. |
Those that were captured were led off to be executed. |
(Mv.I.66.2) addasaṁsu kho te pabbajitā te core vadhāya onīyamāne disvāna evamāhaṁsu |
Those bandits that had gone forth saw the bandits being led away to be executed and, on seeing them, said, |
sādhu kho mayaṁ palāyimhā sacajja mayaṁ gayheyyāma mayampi evameva haññeyyāmāti. |
“It’s a good thing we ran away. If we had been captured today, we would be executed in just the same way.” |
bhikkhū evamāhaṁsu kiṁ pana tumhe āvuso akatthāti. |
The monks said to them, “But friends, what did you do?” |
athakho te pabbajitā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. |
So they — the ones who had gone forth — reported the matter to the monks. |
bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
The monks reported the matter to the Blessed One. |
arahanto ete bhikkhave bhikkhū |
“Monks, those monks were arahants. |
arahantaghātako bhikkhave anupasampanno na upasampādetabbo upasampanno nāsetabboti. |
“A murderer of an arahant, if unaccepted, is not to be given Acceptance. If accepted, he is to be expelled.” |