[reload all]
[simple read]

Mv II 01
PTS: Mv II 1 | CS: vin.mv.02.01
Sannipātānujānanā
'Line by Line'
The Allowance for Gathering
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

II uposathakkhandhako

The Uposatha Khandhaka [BMC]

68. sannipātānujānanā (Mv.II.1.1)
The Allowance for Gathering

[147] tena kho pana samayena buddho bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.

Now at that time the Buddha, the Blessed One, was staying near Rājagaha on Vulture Peak Mountain.

tena kho pana samayena aññatitthiyā paribbājakā cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṁ bhāsanti.

And at that time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, spoke (their) Dhamma.

te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya.

The people went to them to hear the Dhamma.

te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṁ labhanti pasādaṁ labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṁ.

They developed affection for the wanderers of other sects, developed confidence in them, and the wanderers of other sects gained a following.

(Mv.II.1.2) athakho rañño māgadhassa seniyassa bimbisārassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi etarahi kho aññatitthiyā paribbājakā cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṁ bhāsanti te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṁ labhanti pasādaṁ labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṁ

Then, as King Seniya Bimbisāra of Magadha was alone in seclusion, this train of thought arose in his awareness: “At this time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, speak Dhamma. The people go to them to hear the Dhamma, and they gain affection for the wanderers of other sects, gain confidence in them, and the wanderers of other sects gain a following.

yannūna ayyāpi cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyunti.

“What if the masters were to also to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight?”

(Mv.II.1.3) athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.

So he went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.

ekamantaṁ nisinno kho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavantaṁ etadavoca idha mayhaṁ bhante rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi

As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Just now, lord, as I was alone in seclusion, this train of thought arose in my awareness:

etarahi kho aññatitthiyā paribbājakā cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṁ bhāsanti te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya te labhanti aññatitthiyesu paribbājakesu pemaṁ labhanti pasādaṁ labhanti aññatitthiyā paribbājakā pakkhaṁ yannūna ayyāpi cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyunti sādhu bhante ayyāpi cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipateyyunti.

“‘At this time the wanderers of other sects, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, speak Dhamma. The people go to them to hear the Dhamma, and they gain affection for the wanderers of other sects, gain confidence in them, and the wanderers of other sects gain a following. What if the masters were to also to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight?’”

(Mv.II.1.4) athakho bhagavā rājānaṁ māgadhaṁ seniyaṁ bimbisāraṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi.

Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged King Seniya Bimbisāra of Magadha with a Dhamma talk.

athakho rājā māgadho seniyo bimbisāro bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk, he got up from his seat, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.

athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi

Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks:

anujānāmi bhikkhave cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitunti.

“Monks, I allow you to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight.”

(Mv.II.2.1) [148] tena kho pana samayena bhikkhū bhagavatā anuññātaṁ cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitunti.

Now at that time the monks (thought,) “It has been allowed by the Blessed One to gather on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight.”

te cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā tuṇhī nisīdanti.

Gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, they sat in silence.

te manussā upasaṅkamanti dhammassavanāya.

The people went to them to hear the Dhamma.

te ujjhāyanti khīyanti vipācenti kathaṁ hi nāma samaṇā sakyaputtiyā cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā tuṇhī nisīdissanti seyyathāpi mūgasūkarā nanu nāma sannipatitehi dhammo bhāsitabboti.

They criticized and complained and spread it about: “How can these Sakyan-son monks, gathering on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, sit in silence like dumb pigs? Shouldn’t Dhamma be spoken by those who gather?”

assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khīyantānaṁ vipācentānaṁ.

The monks heard the people criticizing and complaining and spreading it about.

athakho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

Then the monks reported the matter to the Blessed One.

athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi

Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks:

anujānāmi bhikkhave cātuddase paṇṇarase aṭṭhamiyā ca pakkhassa sannipatitvā dhammaṁ bhāsitunti.

“Monks, I allow you, having gathered on the fourteenth, fifteenth, and eighth (day) of the fortnight, to speak Dhamma.”

[previous page][next page]