[reload all]
[simple read]

Mv VI 11
PTS: Mv VI 24 | CS: vin.mv.06.11
Yāgumadhugoḷakānujānanā
'Line by Line'
The Allowance of Conjey and Honey-lumps
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

170. yāgumadhugoḷakānujānanā (Mv.VI.24.1)
The Allowance of Conjey and Honey-lumps

[61] athakho bhagavā bārāṇasiyaṁ yathābhirantaṁ viharitvā yena andhakavindaṁ tena cārikaṁ pakkāmi mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ aḍḍhatelasehi bhikkhusatehi.

Then the Blessed One, having stayed at Bārāṇasī as long as he liked, set out on a wandering tour toward Andhakavinda, along with a large Saṅgha of monks — 1,250 monks.

tena kho pana samayena jānapadā manussā bahuṁ loṇampi telampi taṇḍulampi khādanīyampi sakaṭesu āropetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa piṭṭhito piṭṭhito anubaddhā honti yadā paṭipāṭiṁ labhissāma tadā bhattaṁ karissāmāti pañcamattāni ca vighāsādasatāni.

And at that time the people in the countryside, having loaded up a lot of salt, oil, rice, and non-staple foods into carts, (thinking,) “When we get our turn, we’ll make a meal,” followed along right behind the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, as did approximately five hundred of those who live off of scraps.

athakho bhagavā anupubbena cārikaṁ caramāno yena andhakavindaṁ tadavasari.

Then the Blessed One, traveling by stages, arrived at Andhakavinda.

(Mv.VI.24.2) athakho aññatarassa brāhmaṇassa paṭipāṭiṁ alabhantassa etadahosi adhikāni [ME: atītāni] kho me dve māsāni buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ anubaddhassa yadā paṭipāṭiṁ labhissāmi tadā bhattaṁ karissāmīti na ca me paṭipāṭi labbhati ahañcamhi ekako bahu ca me gharāvāsattho hāyati

Then a certain brahman, not getting a turn, had the thought, “I’ve been following the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, for upwards of two months (thinking,) ‘When I get my turn, I’ll make a meal.’ I’m alone and my many household aims are falling to waste.

yannūnāhaṁ bhattaggaṁ olokeyyaṁ yaṁ bhattagge nāssa taṁ paṭiyādeyyanti.

“What if I were to keep watch[1] in the meal hall (during the meal)? Whatever isn’t in the meal hall, I’ll prepare.”

athakho so brāhmaṇo bhattaggaṁ lolokento dve nāddasa yāguñca madhugoḷakañca.

Then the brahman, keeping watch in the meal hall, didn’t see two things: conjey and honey-lumps.

(Mv.VI.24.3) athakho so brāhmaṇo yenāyasmā ānando tenupasaṅkami upasaṅkamitvā āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca idha me bho ānanda paṭipāṭiṁ alabhantassa etadahosi adhikāni kho me dve māsāni buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ anubaddhassa yadā paṭipāṭiṁ labhissāmi tadā bhattaṁ karissāmīti na ca me paṭipāṭi labbhati ahañcamhi ekako bahu ca me gharāvāsattho hāyati yannūnāhaṁ bhattaggaṁ olokeyyaṁ yaṁ bhattagge nāssa taṁ paṭiyādeyyanti so kho ahaṁ bho ānanda bhattaggaṁ olokento dve nāddasaṁ yāguñca madhugoḷakañca sacāhaṁ bho ānanda paṭiyādeyyaṁ yāguñca madhugoḷakañca paṭiggaṇheyya me bhavaṁ gotamoti.

Then the brahman went to Ven. Ānanda and, on arrival, said to him, “Just now, Venerable Ānanda, not getting my turn, the thought occurred to me, ‘I’ve been following the Saṅgha of monks, with the Buddha at its head, for upwards of two months (thinking,) “When I get my turn, I’ll make a meal.” I’m alone and my many household aims are falling to waste. What if I were to keep watch in the meal hall? Whatever isn’t in the meal hall, I’ll prepare.’ Venerable Ānanda, as I was keeping watch in the meal hall, I didn’t see two things: conjey and honey-lumps. If I were to prepare conjey and honey-lumps, would Master Gotama accept them from me?”

tenahi brāhmaṇa bhagavantaṁ paṭipucchissāmīti.

“In that case, brahman, I will ask the Blessed One.”

(Mv.VI.24.4) athakho āyasmā ānando bhagavato etamatthaṁ ārocesi.

Then Ven. Ānanda reported the matter to the Blessed One.

tenahi ānanda paṭiyādetūti.

“In that case, Ānanda, let him prepare them.”

tenahi brāhmaṇa paṭiyādehīti.

[Ven. Ānanda to the brahman:] “In this case, brahman, prepare them.”

athakho so brāhmaṇo tassā rattiyā accayena pahūtaṁ yāguñca madhugoḷakañca paṭiyādāpetvā bhagavato upanāmesi paṭiggaṇhātu me bhavaṁ gotamo yāguñca madhugoḷakañcāti.

Then, as the night was ending, the brahman, having prepared a great quantity of conjey and honey-lumps, presented them to the Blessed One, (saying,) “May Master Gotama accept my conjey and honey-lumps.”

tenahi brāhmaṇa bhikkhūnaṁ dehīti.

“In that case, brahman, give them to the monks.”

bhikkhū kukkuccāyantā na paṭiggaṇhanti.

Anxious, the monks didn’t accept them.

paṭiggaṇhatha bhikkhave paribhuñjathāti.

“Accept them, monks, and consume them.”

athakho so brāhmaṇo buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ pahūtāya yāguyā ca madhugoḷakena ca sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṁ dhotahatthaṁ onītapattapāṇiṁ ekamantaṁ nisīdi.

Then the brahman, with his own hands, served and satisfied the Saṅgha of monks with the Buddha at its head with a great deal of conjey and honey-lumps. When the Blessed One had washed his hand and withdrawn it from the bowl, he sat to one side.

(Mv.VI.24.5) ekamantaṁ nisinnaṁ kho taṁ brāhmaṇaṁ bhagavā etadavoca dasayime brāhmaṇa ānisaṁsā yāguyā katame dasa yāguṁ dento āyuṁ deti vaṇṇaṁ deti sukhaṁ deti balaṁ deti paṭibhāṇaṁ deti yāgu pītā khudaṁ paṭihanati pipāsaṁ paṭivinodeti vātaṁ anulometi vatthiṁ sodheti āmāvasesaṁ pāceti ime kho brāhmaṇa dasānisaṁsā yāguyāti.

As he was sitting there, the Blessed One said to him, “Brahman, there are these ten benefits of conjey. Which ten? One who gives conjey gives life, gives beauty, gives ease, gives strength, gives quick-wittedness. When conjey is drunk, hunger is kept at bay, thirst is dispelled, it makes the wind flow well, it cleans the intestines, it makes what remains undigested be digested. These, brahman, are the ten benefits of conjey.

(Mv.VI.24.6) [62] yo saññatānaṁ paradattabhojinaṁ

kālena sakkacca dadāti yāguṁ


“One who gives conjey

respectfully, on occasions,

to those restrained ones,

consumers of the gifts of others,

dasassa ṭhānāni anuppavecchati

āyuñca vaṇṇañca sukhaṁ balañca

bestows on them ten things:

Life and beauty, ease and strength;

paṭibhāṇamassa upajāyate tato

khudaṁ pipāsaṁ byapaneti vātaṁ

sodheti vatthiṁ pariṇāmeti bhattaṁ.

bhesajjametaṁ sugatena vaṇṇitaṁ.

intelligence arises in them as well;

hunger, thirst, and wind are driven out;

cleansed are his intestines, digested his food.

This medicine is praised by the Well-gone One.

tasmā hi yāguṁ alameva dātuṁ

niccaṁ manussena sukhatthikena

dibbāni vā patthayatā sukhāni

manussasobhaggatamicchatā vāti.

So conjey should be given regularly

by one aiming at human happiness,

or desiring heavenly pleasures,

or wanting human prosperity.

(Mv.VI.24.7) [63] athakho bhagavā taṁ brāhmaṇaṁ imāhi gāthāhi anumoditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.

Then the Blessed One, having expressed his appreciation to the brahman with these verses, got up from his seat and left.

athakho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi

Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks:

anujānāmi bhikkhave yāguñca madhugoḷakañcāti.

“Monks, I allow conjey and honey-lumps.”

Notes

1.
In other words, watch and take note of what people are offering.
[previous page][next page]