[reload all]
[simple read]

Mv VIII 32
PTS: Mv VIII 32 | CS: vin.mv.08.32
Tassuddāna
Mnemonic Verses
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'line by line' Pāḷi - English
[173] The City Council of Rājagaha, having seen the courtesan in Vesālī, having returned to Rājagaha, informed the king. Little Sālavatī’s son, Abhāya’s own son, ‘He lives’ by the prince it was reckoned — thus was he, as ‘Jīvaka’. Having gone to Takkasilā, and studied intensively, he drove out with a nose-treatment, the seven-year disease. The king’s hemorrhoid, he dried up with ointment. “Attend to my harem, and to the Buddha’s Saṅgha.” The money-lender of Rājagaha — his intestinal knot was cured. He drove out Pajjota’s great illness, with a drink of ghee. A reward of Sivi cloth, An excess he treated with oil. With three bunches of lotuses, was the thirty-fold purge. Normalcy — he asked for a favor. He accepted the Sivi cloth, and robe-cloth given by householders: The Tathāgata allowed it. In Rājagaha, as in the countryside, much robe-cloth arose. A cloak, a silk cloak, a woolen shawl, a half-Kāsi. Various kinds — contentment, those who waited, and those who didn’t. Before, afterwards, simultaneously, (by) agreement: They took them back. A storehouse — unguarded — they made him move right there.[1] Overflowing, an uproar: how to divide, how to give. One’s own, and an extra share, how a portion should be given, cow dung, cold and warm, to boil over, they didn’t know. Tipping it over, a container, in a bowl and on the ground, termites, in the middle, they got worn, on one side, with stiffness. Rough, uncut, divided into rectangles, he saw them bound up, having considered, the Sakyan sage, allowed the triple-robe. With another, with extra; a hole developed. The four continents, she asked a favor to give rains-bathing cloths. Those who come, those who go, the sick, their attendants, and medicine, regular, a water-bathing cloth, finer staple food, too small. Pox, mouth, linen, complete, determination, the smallest, it was made heavy. Edges worn, the thread came out. They came apart, and they were unable, a seam-strip, and a lot. In the Grove of the Blind, unmindfully, alone in the Rains and non-. Two brothers, in Rājagaha, Upananda again, in two. Dysentery, one who is sick — even both of them unwell.[2] Naked, kusa-grass, a bark-fiber garment, a garment of bark pieces, a human hair blanket, horse tail-hair, owls’ wings, black antelope hide, swallow-wort stalks. A Makaci-fiber garment, blue and yellow, blood-red and crimson, black and orange, likewise with uncut borders. Long, floral, snake-hood borders, a jacket/corset, a tirīta-tree garment, a turban. He left before it arose. The Saṅgha split just then. In a faction, they gave to the Saṅgha. Ven. Revata sent it. He took it on trust; he determined it. The eight standards for robe-cloth.

Notes

1.
vuṭṭhāpenti tatheva ca [tatheva = tattheva?]
2.
H: on what belongs to the sick.
ubho ceva gilāyanā [ME: gilānakā]
[previous page][next page]