[186] tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tadahuposathe āpattiṁ āpanno hoti. |
Now on that occasion a certain monk had fallen into an offense on the day of the Uposatha[1]. |
athakho tassa bhikkhuno etadahosi bhagavatā paññattaṁ na sāpattikena uposatho kātabboti ahañcamhi āpattiṁ āpanno kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabbanti. |
The thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One that the Uposatha should not be performed by one with an offense. But I have fallen into an offense. What should I do?” |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
idha pana bhikkhave bhikkhu tadahuposathe āpattiṁ āpanno hoti. |
“Monks, there is the case where a monk has fallen into an offense on the day of the Uposatha. |
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo ahaṁ āvuso itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno taṁ paṭidesemīti. |
“Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘Friend, I have fallen into such-and-such offense. I acknowledge it.’ |
tena vattabbo passasīti. |
“He should be asked, ‘Do you see it?’ |
āma passāmīti. |
“‘Yes, I see it.’ |
āyatiṁ saṁvareyyāsīti. |
“‘You should restrain yourself in the future.’” |
(Mv.II.27.2) idha pana bhikkhave bhikkhu tadahuposathe āpattiyā vematiko hoti. |
“Monks, there is the case where a monk is doubtful (about whether or not he has fallen into an offense) on the day of the Uposatha. |
tena bhikkhave bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo |
“Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, |
ahaṁ āvuso itthannāmāya āpattiyā vematiko yadā nibbematiko bhavissāmi tadā taṁ āpattiṁ paṭikarissāmīti vatvā uposatho kātabbo pātimokkhaṁ sotabbaṁ |
“‘Friend, I am in doubt about such-and-such offense. When I become free from doubt, then I will make amends for the offense.’ Once that has been said, the Uposatha should be performed; the Pāṭimokkha should be listened to. |
na tveva tappaccayā uposathassa antarāyo kātabboti. |
“Not from that cause alone should an obstruction to the Uposatha be made.” |
(Mv.II.27.3) [187] tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṁ āpattiṁ desenti. |
Now on that occasion some Group-of-six monks confessed an offense common to one another.[2] |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave sabhāgā āpatti desetabbā yo deseyya āpatti dukkaṭassāti. |
“Monks, an offense common to one another should not be confessed. Whoever should confess it: an offense of wrong doing.” |
tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṁ āpattiṁ paṭiggaṇhanti. |
Now on that occasion some Group-of-six monks received (the confession of) an offense common to one another. |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
na bhikkhave sabhāgā āpatti paṭiggahetabbā yo paṭiggaṇheyya āpatti dukkaṭassāti. |
“Monks, (the confession of) an offense common to one another should not be received. Whoever should receive it: an offense of wrong doing.” |