[reload all]
[simple read]

Mv II 28
PTS: Mv II 28 | CS: vin.mv.02.28
Anāpattipannarasakaṃ
'Line by Line'
The Set of Fifteen Non-Offenses
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

95. anāpattipannarasakaṃ (Mv.II.28.1)
The Set of Fifteen Non-Offenses [BMC, Mv.IV.7.1]

[191] tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatiṁsu cattāro vā atirekā vā.

Now on that occasion, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gathered — four or more.

te na jāniṁsu atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

They didn’t know that there were other resident monks who hadn’t come.

athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchantīti gāmaṃ vā araññaṃ vā kenaci karaṇīyena gantvā tesaṃ nisinnaṭṭhānaṃ āgacchanti.

“There were other resident monks who hadn’t come”: Having gone to the village or to the wilderness on some business or other, they come to the place the monks are sitting.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ akaṁsu pātimokkhaṁ uddisiṁsu.

Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they performed the Uposatha; recited the Pāṭimokkha.

tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchiṁsu bahutarā.

As the Pāṭimokkha was being recited by them, a greater number of other resident monks came.

bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.

They reported the matter to the Blessed One.

(Mv.II.28.2) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

(Mv.II.28.3) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.

“As the Pāṭimokkha is being recited by them, an equal number of other resident monks comes.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ avasesaṁ sotabbaṁ.

“What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.

“As the Pāṭimokkha is being recited by them, a smaller number of other resident monks comes.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ avasesaṁ sotabbaṁ.

“What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

(Mv.II.28.4) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them, an equal number of other resident monks comes.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them, a smaller number of other resident monks comes.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

(Mv.II.28.5) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe avuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe avuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and the assembly hasn’t gotten up, an equal number of other resident monks comes. …

thokatarā.

“smaller.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

(Mv.II.28.6) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and some of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and some of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes. …

thokatarā.

“smaller.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

(Mv.II.28.7) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.

te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them and all of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes. …

thokatarā.

“smaller.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ anāpatti.

“There is no offense for those reciting.

anāpattipaṇṇarasakaṁ niṭṭhitaṁ.

The Set of Fifteen Non-offenses is Finished.

[previous page][next page]