[233] tena kho pana samayena aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatiṁsu pañca vā atirekā vā. |
Now on that occasion, in a certain residence, on the day of the Invitation several resident monks gathered — five or more. |
te na jāniṁsu atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
They didn’t know that there were other resident monks who hadn’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavāresuṁ. |
Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invited. |
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchiṁsu bahutarā. |
As they were inviting, a greater number of other resident monks came. |
bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
They reported the matter to the Blessed One. |
(Mv.IV.7.2) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“As they are inviting, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ |
“The monks should invite again. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
(Mv.IV.7.3) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. |
“As they are inviting, an equal number of other resident monks comes. |
pavāritā suppavāritā avasesehi pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. The remainder should invite. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. |
“As they are inviting, a smaller number of other resident monks comes. |
pavāritā suppavāritā avasesehi pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. The remainder should invite. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
(Mv.IV.7.4) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“When the Invitation has just been performed by them, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ |
“The monks should invite again. |
pavāritānaṁ anāpatti .pe. |
“There is no offense for those who have invited. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. |
“an equal number of other resident monks comes. |
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence. |
pavāritānaṁ anāpatti .pe. |
“There is no offense for those who have invited. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. |
“a smaller number of other resident monks comes. |
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
(Mv.IV.7.5) idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāritamatte avuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ |
“The monks should invite again. |
pavāritānaṁ anāpatti .pe. |
“There is no offense for those who have invited. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. |
thokatarā. |
“smaller. |
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāritamatte ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ |
“The monks should invite again. |
pavāritānaṁ anāpatti .pe. |
“There is no offense for those who have invited. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. |
thokatarā. |
“smaller. |
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahupavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti pañca vā atirekā vā. |
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather — five or more. |
te na jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti. |
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come. |
te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti. |
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya — factional, but perceiving it to be united — they invite. |
tehi pavāritamatte sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. |
“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes. |
tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṁ |
“The monks should invite again. |
pavāritānaṁ anāpatti .pe. |
“There is no offense for those who have invited. … |
athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe. |
“an equal number of other resident monks comes. |
thokatarā. |
“smaller. |
pavāritā suppavāritā tesaṁ santike pavāretabbaṁ |
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence. |
pavāritānaṁ anāpatti. |
“There is no offense for those who have invited. |
anāpattipaṇṇarasakaṁ niṭṭhitaṁ. |
The Set of Fifteen Non-offenses is finished. |