[reload all]
[simple read]

Mv IX 37
PTS: Mv IX 7.20 | CS: vin.mv.09.37
Tassuddāna
'Line by Line'
Mnemonic Verses
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

tassuddānaṁ
Summary

[237] campāyaṁ bhagavā āsi

vatthu vāsabhagāmake

āgantukānaṁ ussukkaṁ

akāsi icchitabbake

The Blessed One was at Campā,

the case of Vāsabha Village.

He made an effort for incoming monks,

in terms of what was desirable.

pakataññunoti ñatvā

ussukkaṁ na karī tadā

ukkhitto na karotīti

agamā jinasantike.

Knowing “They’re familiar now,”

he then didn’t make an effort.

Suspended (because they thought,)

“He’s not making (an effort),”

he came to the presence of the Victor.

adhammena vaggakammaṁ

samaggaṁ adhammena ca

dhammena vaggakammaṁ ca

paṭirūpakena vaggikaṁ

A factional transaction

not in accordance with the Dhamma,

and united, not in accordance with the Dhamma,

a factional transaction

in accordance with the Dhamma

and a semblance-of-Dhamma, factional one.

paṭirūpakena samaggaṁ

eko ukkhipatekakaṁ

eko ca dve sambahule

saṅghaṁ ukkhipatekato [ME: ukkhipatekako]

A semblance-of-Dhamma, united one,

one suspends one,

and one (suspends) two, several,

one suspends a Saṅgha.

duvepi sambahulāpi

saṅgho saṅghaṁ ca ukkhipi

sabbaññū pavaro sutvā

adhammanti paṭikkhipi.

Two also, and several,

a Saṅgha suspended a Saṅgha.

The excellent, All-knowing One, having heard:

(Saying,) “Non-Dhamma,” he prohibited it.

ñattivipannaṁ yaṁ kammaṁ

sampannaṁ anusāvanaṁ

anussāvanavipannaṁ

sampannaṁ ñattiyā ca yaṁ

Whatever transaction has an invalid motion,

but valid proclamation,

and whichever an invalid proclamation,

but valid motion,

ubhayena vipannañca

aññatra dhammameva ca

vinayaṁ satthu paṭikuṭṭhaṁ

kuppaṁ aṭṭhānarūpakaṁ

invalid in both,

apart from Dhamma, Vinaya,

or Teacher: It’s been protested,

is reversible, not fit to stand.

adhammavaggasamaggaṁ

paṭirūpena ye duve

dhammeneva ca sāmaggiṁ

anuññāsi tathāgato.

Non-Dhamma: factional or united,

a semblance, two of those.

in accordance with the Dhamma and united:

The Tathāgata allowed it.

catuvaggo pañcavaggo

dasavaggo ca vīsati

atirekavīsativaggo

saṅgho pañcavidho tathā.

A quorum of four, a quorum of five,

a quorum of ten, and twenty,

a quorum of more that twenty:

thus a Saṅgha is analyzed into five.

ṭhapetvā upasampadaṁ

yañca kammaṁ pavāraṇaṁ

abbhānakammena

saha catuvaggehi kammiko.

Aside from Acceptance,

the transaction of the Invitation,

and rehabilitation transaction,

One is fit to do it with a quorum of four.

duve kamme ṭhapetvāna

majjhadesupasampadaṁ

abbhānaṁ pañcavaggiko

sabbakammesu kammiko.

Aside from two transactions,

Acceptance in the Middle Land,

and rehabilitation: A quorum of five

is fit for all transactions.

abbhānekaṁ ṭhapetvāna

ye bhikkhū dasavaggikā.

sabbakammakaro saṅgho

vīso sabbattha kammiko.

Aside from one — rehabilitation,

whatever monks are a quorum of ten:

They’re a Saṅgha

fit to do all transactions.

Twenty are fit everywhere.

bhikkhunī sikkhamānā ca

sāmaṇero sāmaṇerikā

paccakkhātantimavatthū

ukkhittāpattidassane

A bhikkhunī, a female trainee,

a male novice, or female,

a renouncer, (one with) an extreme offense,

one suspended for not seeing.

appaṭikammadiṭṭhiyā

paṇḍakatheyyasaṁvāsakaṁ

titthiyatiracchānagataṁ

mātu pitu ca ghātakaṁ

One who won’t make amends,

one with a view,

a paṇḍaka, a thief by affiliation,

a sectarian, an animal,

a killer of mother and father,

arahaṁ bhikkhunīdūsiṁ

bhedakaṁ lohitupādakaṁ

byañjanaṁ nānāsaṁvāsaṁ

nānāsīmāya iddhiyā

or of an arahant.

A molester of a bhikkhunī,

a schismatic, a shedder of blood,

a hermaphrodite, one of separate affiliation,

one in different territory, or by psychic power.

yassa saṅgho kare kammaṁ

honti te catuvīsati

sambuddhena paṭikkhittā

na hete gaṇapūrakā

And he for whom the Saṅgha

is doing the transaction:

These twenty-four are

prohibited by the Self-awakened One:

they don’t complete the quorum.

pārivāsikacatuttho

parivāsaṁ dadeyya vā

mūlamānattamabbheyya

akammaṁ na ca karaṇaṁ


If, with one on probation as the fourth,

(a Saṅgha) should grant probation,

or (send back to) the beginning,

(grant) penance, or rehabilitation,

it’s not a transaction and shouldn’t be done.

mūlārahamānattaṁ

abbhānārahameva ca

akammakārakā pañca

sambuddhena pakāsitā.

One deserving the beginning, or penance,

or deserving rehabilitation — likewise.

(These) five[1] aren’t doers of transactions,

The Self-awakened One declared them.

1. ‘Penance’ here covers both deserving and observing, thus five.

bhikkhunī sikkhamānā ca

sāmaṇero sāmaṇerikā

paccakkhantimaummattā

khittavedanadassane

A bhikkhunī, a female trainee,

a male novice, or female,

renouncers, (one with) an extreme (offense), one who’s insane,

one possessed, one in pain, one who (won’t) see.

appaṭikammadiṭṭhiyā

paṇḍakatheyyasaṁvāsakaṁ

titthiyatiracchānagataṁ

mātā pitu ca ghātakaṁ

One who won’t make amends,

one with a view,

a paṇḍaka, the thief by affiliation,

a sectarian, an animal,

a killer of mother and father,

arahaṁ bhikkhunīdūsiṁ

bhedakaṁ lohitupādakaṁ

ubhatobyañjanañceva

nānāsaṁvāsakaṁpica

or of an arahant.

A molester of a bhikkhunī,

a schismatic, a shedder of blood,

a hermaphrodite,

and one of separate affiliation,

nānāsīmāya ṭhitakaṁ

vehāsaṁ yassa kamma ca

sattavīsānametesaṁ

paṭikosaṁ na rūhati.

bhikkhussa pakatattassa

rūhati paṭikosanā

One standing in a separate territory,

or in the sky,

and one for whom the transaction is done.

The protest of these twenty-seven

carries no weight.

The protest of a regular monk,

carries weight.

suddhassa dunnisārito

bālo hi sunisārito

paṇḍako theyyasaṁvāso

pakkanto tiracchānago

For one who is pure, he is wrongly expelled,

but a fool is rightly expelled.

A paṇḍaka, a thief by affiliation,

one who has gone over, an animal,

mātāpituarahanto

dūsako saṅghabhedako

lohituppādako ceva

ubhatobyañjano ca yo

(a killer of) mother, father, an arahant,

a molester, a splitter of the Saṅgha,

a shedder of blood,

and one who is a hermaphrodite:

ekādasannametesaṁ

osāraṇaṁ na yujjati.

hatthapādā tadubbhayaṁ

kaṇṇanāsā tadubbhayaṁ

The restoration of these eleven,

is not accomplished.

Hand, foot, both of these,

ear, nose, both of these.

aṅgulīaḷakaṇḍaraṁ

phaṇaṁ khujjo ca vāmano

gaṇḍilakkhaṇakāsā ca

likhitako ca sīpadī

Finger, thumb, tendon,

webbed, bent-over, a dwarf,

a goiter, branded, whipped,

one with a warrant, or elephantiasis.

pāpaparisakāṇo ca

kuṇi khañjo hatopi ca

iriyāpathadubbalo

andho mūgo ca bādhiro

Evil, the assembly, blind in one eye,

with a crooked limb, lame, paralyzed,

a cripple, or weak,

blind, mute, or deaf.

andhamūgandhabādhiro

mūgabādhīrameva ca

andhamūgabadhīro ca

dvattiṁsete anūnakā

Blind and mute, blind and deaf,

mute and deaf as well,

and blind, mute, and deaf,

These thirty-two, not fewer:

tesaṁ osāraṇaṁ hoti

sambuddhena pakāsitaṁ.

daṭṭhabbā paṭikātabbā

nissajjetā na vijjati

Their restoration is declared,

by the Self-awakened One.

To be seen, to make amends for,

or to be relinquished — none exists.

tassa ukkhepanā kammā

satta honti adhammikā

āpannaṁ anuvattanti

[ME: anuvattantaṁ]

satta tepi adhammikā

These suspension transactions on him —

seven — are non-Dhamma.

(The suspension of) one fallen into (offense), but following his duty,

these seven are also non-Dhamma.

āpannaṁ anuvattanti

[ME: āpannaṁ nānuvattantaṁ]

satta kammā sudhammikā

sammukhā paṭipucchā ca

paṭiññāya ca kārakā [ME: kāraṇā]

(The suspension of) one not following his duty,

these seven transactions are surely Dhamma.

Doing them face-to-face, with interrogation,

with acknowledgment.

satiamūḷhapāpikā

tajjanīniyasena ca

pabbājanīyapaṭisārā

ukkhepaparivāsa ca

Mindfulness, past insanity, further-punishment,

with censure, demotion,

banishment, reconciliation,

suspension, and probation.

mūlamānattābbhānā

tatheva upasampadā

aññaṁ kareyya aññassa

soḷasete adhammikā

The beginning, penance, rehabilitation,

and even Acceptance.

Should one do them for (a monk deserving) another:

These sixteen are non-Dhamma.

tantaṁ kareyya tantassa

soḷasete sudhammikā

paccāropeyya aññoññaṁ

soḷasete adhammikā

Should one do them

for (a monk deserving) that one:

These sixteen are surely Dhamma.

Should one switch them with another,

These sixteen are non-Dhamma.

dve dve mūlā katā tassa

tepi soḷasa dhammikā.

ekekamūlakaṁ cakkaṁ

adhammanti jino bravi

Bases done to him in pairs:

These sixteen are also Dhamma.

A wheel of bases, one-by-one:

‘Non-Dhamma’ said the Victor.

akāsi tajjanīyaṁ kammaṁ

saṅgho bhaṇḍanakārako

adhammena vaggakammaṁ

aññaṁ āvāsa gacchi so

The Saṅgha did a censure transaction, a maker of strife,

a factional transaction,

not in accordance with the Dhamma.

He went to another residence.

tatthādhammena samaggā

tassa tajjaniyaṁ karuṁ

aññattha vaggadhammena

tassa tajjaniyaṁ karuṁ

There, united, they gave him censure,

not in accordance with the Dhamma.

Another place: factional,

they gave him censure,

in accordance with the Dhamma.

paṭirūpakena vaggāpi

samaggāpi tathā karuṁ

adhammena samaggā ca

dhammena vaggameva ca

Also a faction, a semblance,

and united, they did likewise.

Not in accordance with the Dhamma, united,

and in accordance with the Dhamma, factional.

paṭirūpakena vaggā ca

samaggā ca ime padā

ekekaṁ mūlakaṁ katvā

cakkaṁ bandhe vicakkhaṇo.

A semblance, factional,

and united — these are the lines.

Doing the bases one-by-one,

one who is observant,

would construct the wheel:

bālāpyattassa niyassaṁ

[ME: bālā byattassa niyassaṁ]

pabbāje kuladūsakaṁ

paṭisāraṇīyaṁ kammaṁ

kare akkosakassa ca

For one inexperienced and incompetent, demotion.

They should banish a corrupter of families.

The reconciliation transaction,

they should impose on an insulter.

adassanāpaṭikkamme

yo ca diṭṭhiṁ na nissaje

tesaṁ ukkhepanaṁ kammaṁ

satthavāhena bhāsitaṁ

For one who won’t see,

or won’t make amends,

or one who won’t relinquish a view:

For these, a suspension transaction.

This was said by the Caravan Leader.

upavinayakammānaṁ

[ME: upari nayakammānaṁ]

pañño tajjaniyaṁ naye

tesaṁyeva anulomaṁ

sammā vattati yācati

The method for (completing)

the transactions below:

One with discernment

would follow the (pattern of the) censure (transaction).

For them — their hackles were lowered,

they behaved properly, they asked.

passaddhiṁ tesaṁ kammānaṁ

heṭṭhā kammanayena ca

tasmiṁ tasmiṁ hi kammesu

tatraṭṭho ca vivādati

The rescinding of their transactions,

follows the method of the above transactions.

In the case of each transaction,

the (monks) there disputed.

akataṁ dukkaṭañceva

puna kātabbakanti ca

kamme passaddhiyā cāpi

te bhikkhū dhammavādino

“It’s undone and it’s poorly done

and it should be done again!”

Also in the case of rescinding transactions,

those monks are speakers of Dhamma.

vipattibyādhite disvā

kammappatte mahāmuni

paṭippassaddhimakkhāsi

sallakattova osadhanti.

Seeing them — afflicted by what is invalid

with transactions imposed on them —

the Great Sage showed their allaying,

as a doctor, medicine.

[previous page][next page]