[reload all]
[simple read]

Mv I 7.1
PTS: Mv I 1.11 | CS: vin.mv.01.07.01
Catuggihisahāyakappabbajjā
"line by line"
The Four Householder Friends’ Going-forth
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: reading layout

(Mv.I.8.1) [29] athakho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya āyasmatā yasena pacchāsamaṇena yena seṭṭhissa gahapatissa nivesanaṁ tenupasaṅkami upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.

Then the Blessed One, early in the morning, adjusted his under robe and — carrying his bowl & robes, with Venerable Yasa as his attendant monk — went to the money-lender’s residence and, on arrival, sat down on a seat laid out.

athakho āyasmato yasassa mātā ca purāṇadutiyikā ca yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.

Then Venerable Yasa’s mother and former wife went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down, sat to one side.

(Mv.I.8.2) tāsaṁ bhagavā anupubbikathaṁ kathesi seyyathīdaṁ dānakathaṁ sīlakathaṁ saggakathaṁ kāmānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ nekkhamme ānisaṁsaṁ pakāsesi.

The Blessed One gave them a graduated talk: talk on generosity, talk on virtue, talk on heaven, talk on the drawbacks, lowliness, and defilement of sensuality, and talk on the rewards of renunciation.

yadā tā bhagavā aññāsi kallacittā muducittā vinīvaraṇacittā udaggacittā pasannacittā atha yā buddhānaṁ sāmukkaṁsikā dhammadesanā taṁ pakāsesi dukkhaṁ samudayaṁ nirodhaṁ maggaṁ.

When the Blessed One knew that their minds were ready — malleable, free from hindrances, uplifted, and bright — he proclaimed the characteristic Dhamma talk of Buddhas: stress, origination, cessation, and path.

seyyathāpi nāma suddhaṁ vatthaṁ apagatakāḷakaṁ sammadeva rajanaṁ paṭiggaṇheyya evameva tāsaṁ tasmiṁyevāsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi yaṅkiñci samudayadhammaṁ sabbantaṁ nirodhadhammanti.

Just as a clean piece of cloth, free from grime, would properly take dye, in the same way the dustless, stainless eye of Dhamma arose for them as they were sitting right there — “Whatever is subject to origination is all subject to cessation.”

(Mv.I.8.3) tā diṭṭhadhammā pattadhammā viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṁkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthu sāsane bhagavantaṁ etadavocuṁ

Then they, having seen the Dhamma, having attained the Dhamma, having known the Dhamma, having fathomed the Dhamma, having crossed over and beyond uncertainty, having no more perplexity, having gained fearlessness, independence of others with regard to the Teacher’s message, said to the Blessed One,

abhikkantaṁ bhante abhikkantaṁ bhante seyyathāpi bhante nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya paṭicchannaṁ vā vivareyya mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya andhakāre vā telappajjotaṁ dhāreyya cakkhumanto rūpāni dakkhantīti evamevaṁ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito

“Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One — through many lines of reasoning — made the Dhamma clear.

etā mayaṁ bhante bhagavantaṁ saraṇaṁ gacchāma dhammañca bhikkhusaṅghañca upāsikāyo no bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetā saraṇaṁ gatāti.

“We go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks.

“May the Blessed One remember us as lay followers who has gone for refuge from this day forward, for life.”

tā ca loke paṭhamaṁ upāsikā ahesuṁ tevācikā.

They were the first three-statement female lay disciples in the world.

(Mv.I.8.4) athakho āyasmato yasassa mātā ca pitā ca purāṇadutiyikā ca bhagavantañca āyasmantañca yasaṁ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ ekamantaṁ nisīdiṁsu.

Then Venerable Yasa’s mother, father, and former wife, with their own hands, served & satisfied the Blessed One and Venerable Yasa with exquisite staple & non-staple food. When the Blessed One had finished his meal and withdrawn his hand from the bowl, they sat to one side.

athakho bhagavā āyasmato yasassa mātarañca pitarañca purāṇadutiyikañca dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.

The Blessed One, having instructed, urged, roused, & encouraged Yasa’s mother, father, and former wife with Dhamma talk, got up from his seat and left.

(Mv.I.9.1) [30] assosuṁ kho āyasmato yasassa cattāro gihisahāyakā bārāṇasiyaṁ seṭṭhānuseṭṭhīnaṁ kulānaṁ puttā vimalo subāhu puṇṇaji gavampati yaso kira kulaputto kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitoti.

Yasa’s four householder friends, Vimalo, Subāhu, Puṇṇaji, and Gavampati — sons of wealthy and moderately wealthy families in Bārāṇasī — heard that, “Yasa, they say, has shaved off his hair and beard, clothed himself in the ochre robes, and gone forth from the home life into homelessness.”

sutvāna nesaṁ etadahosi na hi nūna so orako dhammavinayo na sā orakā pabbajjā yattha yaso kulaputto kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitoti.

Having heard that, the thought occurred to them, “It must not be lowly, this Dhamma and Discipline, nor lowly this Going-forth, in which Yasa — having shaved off his hair and beard and clothed himself in ochre robes — went forth from home into homelessness.”

(Mv.I.9.2) te yenāyasmā yaso tenupasaṅkamiṁsu upasaṅkamitvā āyasmantaṁ yasaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu.

They went to Ven. Yasa and, on arrival, bowed down to him and stood to one side.

athakho āyasmā yaso te cattāro gihisahāyake ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi

Then Ven. Yasa, taking his four householder friends, went to the Blessed One. On arrival, he bowed down to the Blessed One and sat to one side.

ekamantaṁ nisinno kho āyasmā yaso etadavoca ime me bhante cattāro gihisahāyakā bārāṇasiyaṁ seṭṭhānuseṭṭhīnaṁ kulānaṁ puttā vimalo subāhu puṇṇaji gavampati

As he was sitting there, Ven. Yasa said, “Lord, these are my four householder friends, Vimalo, Subāhu, Puṇṇaji, and Gavampati — sons of wealthy and moderately wealthy families in Bārāṇasī.

ime bhagavā ovadatu anusāsatūti.

“May the Blessed One teach and admonish them.”

(Mv.I.9.3) tesaṁ bhagavā anupubbikathaṁ kathesi seyyathīdaṁ dānakathaṁ sīlakathaṁ saggakathaṁ kāmānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ nekkhamme ānisaṁsaṁ pakāsesi.

The Blessed One gave them a graduated talk: talk on generosity, talk on virtue, talk on heaven, talk on the drawbacks, lowliness, and defilement of sensuality, and talk on the rewards of renunciation.

yadā te bhagavā aññāsi kallacitte muducitte vinīvaraṇacitte udaggacitte pasannacitte atha yā buddhānaṁ sāmukkaṁsikā dhammadesanā taṁ pakāsesi dukkhaṁ samudayaṁ nirodhaṁ maggaṁ.

When the Blessed One knew that their minds were ready — malleable, free from hindrances, uplifted, and bright — he proclaimed the characteristic Dhamma talk of Buddhas: stress, origination, cessation, and path.

seyyathāpi nāma suddhaṁ vatthaṁ apagatakāḷakaṁ sammadeva rajanaṁ paṭiggaṇheyya evameva tesaṁ tasmiṁyevāsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi yaṅkiñci samudayadhammaṁ sabbantaṁ nirodhadhammanti.

Just as a clean piece of cloth, free from grime, would properly take dye, in the same way the dustless, stainless eye of Dhamma arose for them as they were sitting right there — “Whatever is subject to origination is all subject to cessation.”

(Mv.I.9.4) te diṭṭhadhammā pattadhammā viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṁkathā vesārajjappattā aparappaccayā satthu sāsane bhagavantaṁ etadavocuṁ labheyyāma mayaṁ bhante bhagavato santike pabbajjaṁ labheyyāma upasampadanti.

Then they, having seen the Dhamma, having attained the Dhamma, having known the Dhamma, having fathomed the Dhamma, having crossed over and beyond uncertainty, having no more perplexity, having gained fearlessness, independence of others with regard to the Teacher’s message, said to the Blessed One, “May we receive the Going-forth in the Blessed One’s presence? May we receive the Acceptance?”

etha bhikkhavoti bhagavā avoca svākkhāto dhammo caratha brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyāti.

“Come, monks.” Said the Blessed One. “The Dhamma is well-taught. Live the holy life for the right ending of stress.”

sā va tesaṁ āyasmantānaṁ upasampadā ahosi.

Such was the venerable ones’ Acceptance.

athakho bhagavā te bhikkhū dhammiyā kathāya ovadi anusāsi.

Then the Blessed One taught and admonished the monks with talk on the Dhamma.

tesaṁ bhagavatā dhammiyā kathāya ovadiyamānānaṁ anusāsiyamānānaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsu.

Being taught and admonished by the Blessed One with talk on the Dhamma, their minds were, through lack of clinging/sustenance, released from effluents.

tena kho pana samayena ekādasa loke arahanto honti.

At that time there were eleven arahants in the world.

catuggihisahāyakappabbajjā niṭṭhitā.

The Four Householder Friends’ Going-forth is finished.

[previous page][next page]