[reload all]
[simple read]

Mv IV 03
PTS: Mv IV 3.3 | CS: vin.mv.04.03
Pavāraṇādānānujānanā
'Line by Line'
The Allowance of Giving the Invitation
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

122. pavāraṇādānānujānanā (Mv.IV.3.3)
The Allowance of Giving the Invitation [BMC Mv.II.22.1]

[229] athakho bhagavā bhikkhū āmantesi sannipatatha bhikkhave saṅgho pavāressatīti.

Then the Blessed One addressed the monks, “Gather, monks. The Saṅgha will invite.”

evaṁ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca atthi bhante bhikkhu gilāno so anāgatoti.

When that was said, a certain monk said to the Blessed One, “There is a sick monk, lord. He hasn’t come.”

anujānāmi bhikkhave gilānena bhikkhunā pavāraṇaṁ dātuṁ.

“I allow that a sick monk give his invitation.”

evañca pana bhikkhave dātabbā.

“And, monks, it should be given like this:

tena gilānena bhikkhunā ekaṁ bhikkhuṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo pavāraṇaṁ dammi pavāraṇaṁ me hara mamatthāya pavārehīti

“Having arranged his robe over one shoulder, the sick monk should approach one monk, then sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘I give (my) invitation. Convey my invitation. Invite on my behalf.’

kāyena viññāpeti vācāya viññāpeti kāyena vācāya viññāpeti dinnā hoti pavāraṇā.

“If he makes this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his invitation is given.

na kāyena viññāpeti na vācāya viññāpeti na kāyena vācāya viññāpeti na dinnā hoti pavāraṇā.

“If he does not make this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his invitation is not given.

(Mv.IV.3.4) evañcetaṁ labhetha iccetaṁ kusalaṁ no ce labhetha so bhikkhave gilāno bhikkhu mañcena vā pīṭhena vā saṅghamajjhe ānetvā pavāretabbaṁ.

“If he manages it, well and good. If not, then, having carried the sick monk into the midst of the Saṅgha on a bed or bench, they should invite.

sace bhikkhave gilānupaṭṭhākānaṁ bhikkhūnaṁ evaṁ hoti sace kho mayaṁ gilānaṁ ṭhānā cāvessāma ābādho vā abhivaḍḍhissati kālakiriyā vā bhavissatīti. na bhikkhave gilāno ṭhānā cāvetabbo saṅghena tattha gantvā pavāretabbaṁ

“If the thought should occur to the monks who are tending to the sick monk, ‘If we move the sick one from this spot, his disease will grow worse or he will die,’ then the sick one should not be moved from his place. The Saṅgha should go there and invite.

na tveva vaggena saṅghena pavāretabbaṁ pavāreyya ce āpatti dukkaṭassa.

“Not even then should a factional Saṅgha invite. If it should invite: an offense of wrong doing.”

(Mv.IV.3.5) pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya tattheva pakkamati aññassa dātabbā pavāraṇā.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation, goes away then and there (not to the Invitation), the invitation should be given to another (monk).

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya tattheva vibbhamati .pe.

kālaṁ karoti sāmaṇero paṭijānāti sikkhaṁ paccakkhātako paṭijānāti antimavatthuṁ ajjhāpannako paṭijānāti ummattako paṭijānāti khittacitto paṭijānāti vedanaṭṭo paṭijānāti āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti paṇḍako paṭijānāti theyyasaṁvāsako paṭijānāti titthiyapakkantako paṭijānāti tiracchānagato paṭijānāti mātughātako paṭijānāti pitughātako paṭijānāti arahantaghātako paṭijānāti bhikkhunīdūsako paṭijānāti saṅghabhedako paṭijānāti lohituppādako paṭijānāti ubhatobyañjanako paṭijānāti aññassa dātabbā pavāraṇā.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — then and there — renounces the training, if he admits: to being a novice, to having renounced the training, to having committed an extreme offense, to being insane, to being possessed, to being delirious with pain, to being suspended for not seeing an offense, to being suspended for not making amends for an offense, to being suspended for not relinquishing an evil view, to being a paṇḍaka, to being one living in affiliation by theft, to having gone over to another religion, to being an animal, a matricide, a patricide, the murderer of an arahant, the molester of a bhikkhunī, a schismatic, one who has shed a Tathāgata’s blood, or a hermaphrodite, then the invitation should be given to another (monk).

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya antarāmagge pakkamati anāhaṭā hoti pavāraṇā.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation, goes away (somewhere else) while on the way (to the Invitation), the invitation is not conveyed.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya antarāmagge vibbhamati kālaṁ karoti .pe.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — while on the way (to the Invitation) — renounces the training, dies, …

ubhatobyañjanako paṭijānāti anāhaṭā hoti pavāraṇā.

“admits to being a hermaphrodite, then the invitation is not conveyed.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto pakkamati āhaṭā hoti pavāraṇā.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — on arriving in the Saṅgha — goes away (somewhere else), the purity is conveyed.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto vibbhamati kālaṁ karoti .pe.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) purity — on arriving in the Saṅgha — disrobes, dies, …

ubhatobyañjanako paṭijānāti āhaṭā hoti pavāraṇā.

“admits to being a hermaphrodite, then the invitation is conveyed.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto sutto na āroceti āhaṭā hoti pavāraṇā pavāraṇāhārakassa anāpatti.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — on arriving in the Saṅgha — falling asleep, doesn’t announce it, then the invitation is conveyed. There is no offense for the conveyor of the invitation.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto samāpanno na āroceti āhaṭā hoti pavāraṇā pavāraṇāhārakassa anāpatti.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — on arriving in the Saṅgha — having entered a (meditative) attainment, doesn’t announce it, then the invitation is conveyed. There is no offense for the conveyor of the invitation.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto pamatto na āroceti āhaṭā hoti pavāraṇā pavāraṇāhārakassa anāpatti.

“Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — on arriving in the Saṅgha — doesn’t announce it out of carelessness, then the invitation is conveyed. There is no offense for the conveyor of the invitation.

pavāraṇāhārako ce bhikkhave dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto sañcicca na āroceti āhaṭā hoti pavāraṇā pavāraṇāhārakassa āpatti dukkaṭassa.

“If the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation — on arriving in the Saṅgha — intentionally does not announce it, the the invitation is conveyed. For the conveyor of the invitation: an offense of wrong doing.

anujānāmi bhikkhave tadahupavāraṇāya pavāraṇaṁ dentena chandampi dātuṁ santi saṅghassa karaṇīyanti.

“I allow that, on the Invitation day, when an invitation is given, that consent be given as well when the Saṅgha has something to be done.”

[previous page][next page]