[reload all]
[simple read]

Mv IV 15
PTS: Mv IV 13 | CS: vin.mv.04.15
Divasanānattaṁ
'Line by Line'
Differences in Day
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

134. divasanānattaṁ (Mv.IV.13.1)
Differences in Day [Mv.II.34.1]

[239] idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ cātuddaso hoti āgantukānaṁ paṇṇaraso.

“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fourteenth; for the incoming monks it is the fifteenth[1].

sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.

sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.

sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.

idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ paṇṇaraso hoti āgantukānaṁ cātuddaso.

“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the fourteenth.

sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should go along with the resident monks.

sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If they are equal in number, then the incoming monks should go along with the resident monks.

sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ anuvattitabbaṁ.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should go along with the incoming monks.

idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ pāṭipado hoti āgantukānaṁ paṇṇaraso.

“Monks, there is the case where for the resident monks it is the first day of the (following) fortnight; for the incoming monks it is the fifteenth.

sace āvāsikā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āgantukehi nissīmaṁ gantvā pavāretabbaṁ.

“If the resident monks are more numerous, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity[1] to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should invite.

sace samasamā honti āvāsikehi āgantukānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āgantukehi nissīmaṁ gantvā pavāretabbaṁ.

“If they are equal in number, then the resident monks — if they are not unwilling — should give their unity to the incoming monks. Then the incoming monks, having gone outside the territory, should invite.

sace āgantukā bahutarā honti āvāsikehi āgantukānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ.

“If the incoming monks are more numerous, then the resident monks should either give their unity to the incoming monks or go outside of the territory.

idha pana bhikkhave āvāsikānaṁ bhikkhūnaṁ paṇṇaraso hoti āgantukānaṁ pāṭipado.

“Monks, there is the case where for the resident monks it is the fifteenth; for the incoming monks it is the first day of the (following) fortnight.

sace āvāsikā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ.

“If the resident monks are more numerous, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.

sace samasamā honti āgantukehi āvāsikānaṁ sāmaggī vā dātabbā nissīmaṁ vā gantabbaṁ.

“If they are equal in number, then the incoming monks should either give their unity to the resident monks or go outside of the territory.

sace āgantukā bahutarā honti āgantukehi āvāsikānaṁ nākāmā dātabbā sāmaggī āvāsikehi nissīmaṁ gantvā pavāretabbaṁ.

“If the incoming monks are more numerous, then the incoming monks — if they are not unwilling — should give their unity to the resident monks. Then the resident monks, having gone outside the territory, should invite.

Notes

1.
In other words, they have calculated the date of the Invitation differently.
2.
This phrase, dātabbā sāmaggī, is not explained anywhere in the Canon or Commentaries. Perhaps it is a remnant of a procedure that was later abandoned.
[previous page][next page]