[reload all]
[simple read]

Mv II 32
PTS: Mv II 32 | CS: vin.mv.02.32
Bhedapurekkhārapannarasakaṃ
'Line by Line'
The Set of Fifteen Done Aiming as Schism
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

99. bhedapurekkhārapannarasakaṃ (Mv.II.32.1)
The Set of Fifteen Done Aiming as Schism [BMC: 1 2 Mv.IV.11.1]

[195] idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They know that there are other resident monks who haven’t come.

te nassantete vinassantete ko tehi atthoti bhedapurekkhārā uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddissamāne pātimokkhe athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“As the Pāṭimokkha is being recited by them, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ āpatti thullaccayassa .pe.

“There is a grave offense for those reciting. …

(Mv.II.32.2) athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.

“an equal number of other resident monks comes. …

thokatarā.

“smaller.

uddiṭṭhaṁ usuddiṭṭhaṁ avasesaṁ sotabbaṁ.

“What has been recited is well-recited. They should listen to the remainder.

uddesakānaṁ āpatti thullaccayassa.

“There is a grave offense for those reciting.

idha pana bhikkhave aññatarasmiṁ āvāse tadahuposathe sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti cattāro vā atirekā vā.

“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Uposatha, several resident monks gather — four or more.

te jānanti atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatāti.

“They know that there are other resident monks who haven’t come.

te nassantete vinassantete ko tehi atthoti bhedapurekkhārā uposathaṁ karonti pātimokkhaṁ uddisanti.

“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they perform the Uposatha; they recite the Pāṭimokkha.

tehi uddiṭṭhamatte pātimokkhe .pe.

“When the Pāṭimokkha has just been recited by them …

avuṭṭhitāya parisāya .pe.

“the assembly hasn’t gotten up …

ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya .pe.

“some of the assembly has gotten up …

sabbāya vuṭṭhitāya parisāya athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.

“all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.

tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pātimokkhaṁ uddisitabbaṁ.

“The monks should recite the Pāṭimokkha again.

uddesakānaṁ āpatti thullaccayassa .pe.

“There is a grave offense for those reciting. …

athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā .pe.

“an equal number of other resident monks comes. …

thokatarā.

“smaller.

uddiṭṭhaṁ sūddiṭṭhaṁ tesaṁ santike pārisuddhi ārocetabbā.

“What has been recited is well-recited. The (arriving monks) should declare purity in their presence.

uddesakānaṁ āpatti thullaccayassa.

“There is a grave offense for those reciting.

bhedapurekkhārapaṇṇarasakaṁ niṭṭhitaṁ.

The Set of Fifteen Done Aiming as Schism is finished.

pañcavīsatitikaṁ niṭṭhitaṁ.

[ME: pañcavīsatikā]

The Twenty-five Triplets are finished.

[previous page][next page]