[reload all]
[simple read]

Mv II 07
PTS: Mv II 12 | CS: vin.mv.02.07
Avippavāsasīmānujānanā
The Allowance of an Area Where One is not Apart (from One’s Set of Three Robes)[1]
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'line by line' Pāḷi - English

(Mv.II.12.1) [162] Now at that time Ven. Mahā Kassapa, while coming from Andhakavinda to Rājagaha for the Uposatha, crossing a river along the way, was nearly swept away and his robes got wet. The monks said to him, “Friend, why are your robes wet?”

“Just now, friends, while coming from Andhakavinda to Rājagaha for the Uposatha, crossing a river, I was almost swept away and my robes got wet.”

They reported the matter to the Blessed One.

“The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: let the Saṅgha authorize it as an area where one is not apart from one’s set of three robes.”

(Mv.II.12.2) “And, monks, it should be authorized like this:

“An experienced and competent monk should inform the Saṅgha:

“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: If the Saṅgha is ready, let the Saṅgha authorize it as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘This is the motion.

“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: the Saṅgha is authorizing it as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘He to whom the authorization of this territory as an area where one is not apart from one’s set of three robes is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

“‘This territory has been authorized as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘This is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent.

“‘Thus do I hold it.’”

(Mv.II.12.3) Now at that time monks, (thinking,) “An area where one is not apart from one’s set of three robes has been allowed by the Blessed One,” left their robes among the houses (in the village). The robes were destroyed/lost, burned, or chewed on by rats. The monks were then poorly clothed, with tattered robes. Monks said to them, “Why, friends, are you poorly clothed, with worn-out robes?”

“Friends, just recently, (thinking,) ‘An area where one is not apart from one’s set of three robes has been allowed by the Blessed One,’ we left our robes among the houses (in the village).

“The robes were destroyed/lost, burned, or chewed on by rats.

“That’s why we are poorly clothed, with worn-out robes.”

They reported the matter to the Blessed One.

“The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: let the Saṅgha authorize it — except for any village or village area — as an area where one is not apart from one’s set of three robes.”

(Mv.II.12.4) “And, monks, it should be authorized like this:

“An experienced and competent monk should inform the Saṅgha:

“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: If the Saṅgha is ready, let the Saṅgha authorize it — except for any village or village area — as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘This is the motion.

“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. The territory that has been authorized by the Saṅgha for a common affiliation, for a single Uposatha: the Saṅgha is authorizing it — except for any village or village area — as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘He to whom the authorization of this territory — except for any village or village area — as an area where one is not apart from one’s set of three robes is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

“‘This territory — except for any village or village area — has been authorized as an area where one is not apart from one’s set of three robes.

“‘This is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent.

“‘Thus do I hold it.’”

[previous page][next page]