[reload all]
[simple read]

Mv II 39
PTS: Mv II 36 | CS: vin.mv.02.39
Tassuddāna
'Line by Line'
Mnemonic Verses
by
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

tassuddānaṁ
Mnemonic Verses

[204] titthiyā bimbisāro ca

sannipatitu tuṇhikā

dhammaṁ raho pātimokkhaṁ

devasikaṁ tadā sakiṁ

Sectarians and Bimbisāra,

may they gather, quietly,

Dhamma, secluded, the Pāṭimokkha

daily at that time, only once.

yathā parisāya samaggaṁ

sāmaggī maddakucchi ca

sīmā mahatī nadiyā

anu dve khuddakāni ca

By grouping, united,

unity and Maddakucchi,

a territory, large, with a river,

on (the premises), two, and small.

navā rājagahe ceva

sīmā avippavāsanā

sammanne paṭhamaṁ sīmaṁ

pacchā sīmaṁ samūhane

New monks, and in Rājagaha,

an area where one is

not apart (from one’s robes);

in authorizing, the territory first;

in revoking, the territory after.

asammatā gāmasīmā

nadiyā samudde sare

udakukkhepo bhindanti

tathevajjhottharanti ca

(When) not authorized, the village territory,

in a river, an ocean, a lake,

a water-splashing; they overlapped,

and even subsumed them.

kati kammāni uddeso

sañcarā [ME: savarā] asatīpi ca

dhammaṁ vinayaṁ tajjenti

puna vinayatajjanā

How many? transactions? the recitation,

Savaras, and without (reason),

Dhamma, Vinaya; they threatened them,

again, Vinaya and threats.

codanā kate okāse

adhammapaṭikkosanā

catupañcaparāāvi [ME: catupañcaparā āvi]

sañciccāpica vāyame

Charging when one has been given leave,

protesting a non-Dhamma (transaction),

four or five, others can voice (an opinion),

intentionally, or in making an effort.

sagahaṭṭhā anajjhiṭṭhā

codanamhi na jānati

sambahulā na jānanti

sajjukaṁ na ca gacchare

With lay people, unrequested,

at Codanāvatthu they didn’t know;

several of them didn’t know;

immediately, they didn’t go.

katimī kīvatikā dūre

ārocetuñca nassari

uklāpaṁ āsanaṁ dīpo

disā añño bahussuto

Which day? How many? distant,

to announce it; he didn’t remember to;

dirty, a seat, a lamp,

distant places, another who was learned.

sajjukaṁ vassuposatho

suddhikammañca ñātakā

gaggo catutayo dveko

āpatti sabhāgā sari

Immediately, the Uposatha during the Rains,

purity, a transaction, relatives,

Gagga, four, three, two, one,

an offense, in common, he remembered it.

sabbo saṅgho vematiko

na jānanti bahussuto

bahū samasamā thokā

parisāvuṭṭhitāya ca

The entire Saṅgha, in doubt,

they didn’t know, one who is learned,

more, equal, fewer,

and when the assembly has not gotten up.

ekaccā vuṭṭhitā sabbā

jānanti ca vimatikā

kappate vāti kukkuccā

jānaṁ passaṁ suṇanti ca

Some had gotten up; all had,

they knew; they were in doubt,

“It’s allowable or...” they were anxious,

knowing, seeing, and they heard.

āvāsikena āgantukā

cātupaṇṇaraso puna

pāṭipado paṇṇaraso

liṅgasaṁvāsakā ubho

Incomers with residents,

fourth- or fifteenth, and again,

the first day, the fifteenth,

traces, affiliations, both.

pārivāsānuposatho

aññatra saṅghasamaggiyā

ete vibhattā uddānā

vatthuvibhūtakāraṇāti.

A ‘stale’ (giving of purity),

a non-Uposatha day

unless for Saṅgha-unification.

These summaries are analyzed

for clarifying the cases.

[previous page][next page]