idha pana bhikkhave Vassaṁ vutthānaṁ bhikkhūnaṁ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati. |
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises. |
Tattha manussā ekasmiṁ pakkhe udakaṁ denti ekasmiṁ pakkhe cīvaraṁ denti saṅghassa demāti. |
“People give water to one faction and robe-cloth to the other faction, (saying,) ‘We are giving to the Saṅgha.’ |
Saṅghassevetaṁ. |
“That is for the (entire) Saṅgha. |
idha pana bhikkhave vassaṁ vutthānaṁ bhikkhūnaṁ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati. |
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises. |
Tattha manussā ekasmiṁ pakkhe udakaṁ denti tasmiṁyeva pakkhe cīvaraṁ denti saṅghassa demāti. |
“People give water to one faction and robe-cloth to the same faction, (saying,) ‘We are giving to the Saṅgha.’ |
Saṅghassevetaṁ. |
“That is for the (entire) Saṅgha. |
(Mv.VIII.30.5) idha pana bhikkhave vassaṁ vutthānaṁ bhikkhūnaṁ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati. |
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises. |
Tattha manussā ekasmiṁ pakkhe udakaṁ denti ekasmiṁ pakkhe cīvaraṁ denti pakkhassa demāti. |
“People give water to one faction and robe-cloth to the other faction, (saying,) ‘We are giving to the faction.’ |
Pakkhassevetaṁ. |
“That is just for the faction (to which the respective items were given). |
idha pana bhikkhave vassaṁ vutthānaṁ bhikkhūnaṁ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati. |
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises. |
Tattha manussā ekasmiṁ pakkhe udakaṁ denti tasmiṁyeva pakkhe cīvaraṁ denti pakkhassa demāti. |
“People give water to one faction and robe-cloth to the same faction, (saying,) ‘We are giving to the faction.’ |
Pakkhassevetaṁ. |
“That is just for the faction. |
(Mv.VIII.30.6) idha pana bhikkhave vassaṁ vutthānaṁ bhikkhūnaṁ uppanne cīvare abhājite saṅgho bhijjati. |
“There is the case where monks have spent the Rains and, when robe-cloth has arisen but before it is divided, the Saṅgha splits. |
Sabbesaṁ samakaṁ bhājetabbanti. |
“That is to be divided equally among them all.” |