[reload all]
[simple read]

Mv VIII 31
PTS: Mv VIII 32 | CS: vin.mv.08.31
'Line by Line'
The Eight Standards (for the Arising of) Robe-cloth
Ven. Khematto Bhikkhu
Alternate translations/layout: 'read-friendly' layout

232. aṭṭhacīvaramātikā (Mv.VIII.32.1)
The Eight Standards (for the Arising of) Robe-cloth [BMC: 1 2]

[172] Aṭṭhimā bhikkhave mātikā cīvarassa uppādāya

“There are these eight standards for the arising of robe-cloth:

sīmāya Deti

One gives within the territory.

katikāya deti

One gives within the agreement.

bhikkhāpaññattiyā deti

One gives where food is prepared.

saṅghassa deti

One gives to the Saṅgha.

ubhatosaṅghassa deti

One gives to both sides of the Saṅgha.

vassaṁ vutthassa saṅghassa deti

One gives to the Saṅgha that has spent the Rains.

ādissa deti

One gives having designated.

puggalassa deti.

One gives to an individual.

Sīmāya deti yāvatikā bhikkhū antosīmagatā tehi bhājetabbaṁ.

One gives within the territory: It is to be divided among however many monks are within the territory.

Katikāya deti sambahulā āvāsā samānalābhā honti ekasmiṁ āvāse dinne sabbattha dinnaṁ hoti.

One gives within the agreement: Several residences pool their gains. Whatever is given in one residence is given everywhere.

bhikkhāpaññattiyā deti yattha saṅghassa dhuvakārā kariyanti tattha deti.

One gives where food is prepared: It is given where they do the regular duties for the Saṅgha.

Commentary: bhikkhāpaññattiyāti attano pariccāgapaññāpanaṭṭhāne. tenevāha — “yattha saṅghassa dhuvakārā kariyantī”ti. tassattho — yasmiṁ vihāre imassa cīvaradāyakassa santakaṁ saṅghassa pākavaṭṭaṁ vā vattati, yasmiṁ vā vihāre bhikkhū attano bhāraṁ katvā sadā gehe bhojeti, yattha vā anena āvāso kārito, salākabhattādīni vā nibaddhāni, yena pana sakalopi vihāro patiṭṭhāpito, tattha vattabbameva natthi, ime dhuvakārā nāma.

One gives where food is prepared: In one’s own designated food-distribution place, thus it is said, “where they do the regular duties for the Saṅgha.” The meaning of which: In whatever dwelling the duty of offering cooked (food) to the Saṅgha is carried out in the presence of this donor of robe-cloth; or in whatever dwelling he takes on the duty himself and feeds the monks; or wherever he has had a residence (for monks) built; or regular lottery-meals, etc., for the sake of which the entire dwelling was established: nothing needs to be said in this case. These are called regular duties.

Sub-commentary: Pākavaṭṭanti dānavaṭṭaṃ.

“Cooked food duty”: offering duty.

Commentary: tasmā sace so “yattha mayhaṁ dhuvakārā karīyanti, tattha dammī”ti vā “tattha dethā”ti vā bhaṇati, bahūsu cepi ṭhānesu dhuvakārā honti, sabbattha dinnameva hoti.

So if he says, “Wherever my regular duties are done, I give there,” or, “(You) give there,” and if the regular duties are done in many places, it is given in all of those places.

sace pana ekasmiṁ vihāre bhikkhū bahutarā honti, tehi vattabbaṁ — “tumhākaṁ dhuvakāre ekattha bhikkhū bahū ekattha appakā”ti. sace “bhikkhugaṇanāya gaṇhathā”ti bhaṇati, tathā bhājetvā gaṇhituṁ vaṭṭati. ettha ca vatthabhesajjādi appakampi sukhena bhājiyati. yadi pana mañco vā pīṭhakaṁ vā ekameva hoti, taṁ pucchitvā yassa vā vihārassa ekavihārepi vā yassa senāsanassa so vicāreti, tattha dātabbaṁ. sace “asukabhikkhu gaṇhātū”ti vadati, vaṭṭati. atha “mayhaṁ dhuvakāre dethā”ti vatvā avicāretvāva gacchati, saṅghassāpi vicāretuṁ vaṭṭati. evaṁ pana vicāretabbaṁ — “saṅghattherassa vasanaṭṭhāne dethā”ti vattabbaṁ. sace tassa senāsanaṁ paripuṇṇaṁ hoti, yattha nappahoti, tattha dātabbaṁ. sace eko bhikkhu “mayhaṁ vasanaṭṭhāne senāsanaparibhogabhaṇḍaṁ natthī”ti vadati, tattha dātabbaṁ.

But if in one dwelling there are more monks, he should be told, “In one place for your regular duties there are many monks; in the other there are few.” If he says, “Take it by counting the monks,” it is acceptable to divide it and take it. But here this refers to cloth, medicine, etc., which are small and easily divided. But if there’s just one bed or bench, he should be asked, and it should be given to whichever dwelling or lodging he decides on. If he says, “Let such-and-such monk take it,” that’s acceptable. But if he says, “Give it where my regular duties (are done),” and goes without deciding, it is acceptable for the Saṅgha to decide. It should be decided like this: “Give it in the place where the most senior monk of the Saṅgha is staying.” If his lodging is fully stocked, it should be given wherever there is a lack. If one monk says, “In the place I’m staying there are no consumables or equipment for the lodging,” it should be given there.

Saṅghassa deti sammukhībhūtena saṅghena bhājetabbaṁ.

One gives to the Saṅgha: It is divided among the entire Saṅgha that is present.

Ubhatosaṅghassa deti bahukāpi bhikkhū honti ekā bhikkhunī hoti upaḍḍhaṁ dātabbaṁ.

One gives to both sides of the Saṅgha: Even if there are many monks and one bhikkhunī, she is to be given half.

Bahukāpi bhikkhuniyo honti eko bhikkhu hoti upaḍḍhaṁ dātabbaṁ.

Even if there are many bhikkhunīs and one monk, he is to be given half.

Vassaṁ vutthassa saṅghassa deti yāvatikā bhikkhū tasmiṁ āvāse vassaṁ vutthā tehi bhājetabbaṁ.

One gives to the Saṅgha that has spent the Rains: It is to be divided among however many monks have spent the Rains in that residence.

Ādissa deti yāguyā vā bhatte vā khādanīye vā cīvare vā senāsane vā bhesajje vā.

One gives having designated: conjey or meals or non-staple foods or robe-cloths or lodgings or medicines.

Puggalassa deti imaṁ cīvaraṁ itthannāmassa dammīti.

One gives to an individual: (thinking,) ‘I am giving this robe-cloth to so-and-so.’”

Cīvarakkhandhakaṁ niṭṭhitaṁ aṭṭhamaṁ.

The Robe-cloth Khandhaka, the eighth, is finished.

Imamhi khandhake vatthū channavuti.

In this section there are ninety-six cases.

[previous page][next page]