[reload all]
[simple read]

AN 1.45-46
PTS: A i 9
I,v,5-6
Udakarahaka Suttas: Ein Wasserteich
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Käthi Pavoni
Alternative Übersetzung: jb für ZzE

45. "Angenommen da wäre einen Wasserteich - verschmutzt, trübe und schlammig. Ein Mann mit gutem Sehvermögen, der dort am Ufer stände, würde keine Muscheln, Fluss- und Kiessteine oder darin schwimmende und ruhende Fischschwärme, sehen. Warum ist das so?Wegen der befleckten Beschaffenheit des Wassers.In der gleichen Weise ist es unmöglich, dass ein Mönch mit einem befleckten Geist verstände, was zu seinem eigenen Wohl wäre, was für das Wohl anderer wäre, was zu beider Wohle wäre; dass er einen höheren menschlichen Zustand, eine wahrhaft edle Errungenschaft der Kenntnis und des Schauens verwirklichen würde. Warum ist das so? Wegen der befleckten Beschaffenheit seines Geistes."

46. "Angenommen da wäre einen Wasserteich - durchsichtig, wasserklar, unverschmutzt. Ein Mann mit gutem Sehvermögen, der dort am Ufer stände, würde Muscheln, Fluss- und Kiessteine und auch darin schwimmende und ruhende Fischschwärme, sehen. Warum ist das so? Wegen der unbefleckten Beschaffenheit des Wassers. In der gleichen Weise ist es möglich, dass ein Mönch mit einem unbefleckten Geist versteht, was zu seinem eigenen Wohl ist, was für das Wohl anderer ist, was zu beider Wohle ist; dass er einen höheren menschlichen Zustand, eine wahrhaft edle Errungenschaft der Kenntnis und des Schauens verwirklicht. Warum ist das so? Wegen der unbefleckten Beschaffenheit seines Geistes."

[vorige Seite][nächste Seite]