[175] tena kho pana samayena campāyaṁ bhikkhū evarūpāni kammāni karonti |
Now at that time in Campā, the monks did these sorts of transactions: |
adhammena vaggakammaṁ karonti |
They did factional transactions not in accordance with the Dhamma. [Mv.IX.3.3 Mv.IX.5.1 Mv.IX.6.1] |
adhammena samaggakammaṁ karonti |
They did united transactions not in accordance with the Dhamma . |
dhammena vaggakammaṁ karonti |
They did factional transactions in accordance with the Dhamma. |
dhammapaṭirūpakena vaggakammaṁ karonti |
They did factional transactions that were a semblance of Dhamma. |
dhammapaṭirūpakena samaggakammaṁ karonti |
They did united transactions that were a semblance of Dhamma. |
ekopi ekaṁ ukkhipati |
One suspended one. |
ekopi dve ukkhipati |
One suspended two. |
ekopi sambahule ukkhipati |
One suspended many. |
ekopi saṅghaṁ ukkhipati |
One suspended a Saṅgha. |
dvepi ekaṁ ukkhipanti |
Two suspended one. |
dvepi dve ukkhipanti |
Two suspended two. |
dvepi sambahule ukkhipanti |
Two suspended many. |
dvepi saṅghaṁ ukkhipanti |
Two suspended a Saṅgha. |
sambahulāpi ekaṁ ukkhipanti |
Many suspended one. |
sambahulāpi dve ukkhipanti |
Many suspended two. |
sambahulāpi sambahule ukkhipanti |
Many suspended many. |
sambahulāpi saṅghaṁ ukkhipanti |
Many suspended a Saṅgha. |
saṅghopi saṅghaṁ ukkhipati. |
A Saṅgha suspended a Saṅgha. |
(Mv.IX.2.2) ye te bhikkhū appicchā .pe. te ujjhāyanti khīyanti vipācenti |
Those monks who were modest … criticized and complained and spread it about: |
kathaṁ hi nāma campāyaṁ bhikkhū evarūpāni kammāni karissanti adhammena vaggakammaṁ karissanti .pe. |
“How can the monks in Campā do these sorts of transactions: They do factional transactions not in accordance with the Dhamma. … |
saṅghopi saṅghaṁ ukkhipissatīti. |
“A Saṅgha suspends a Saṅgha?” |
athakho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. |
Then the monks reported the matter to the Blessed One. |
saccaṁ kira bhikkhave campāyaṁ bhikkhū evarūpāni kammāni karonti adhammena vaggakammaṁ karonti .pe. |
“Is it true, monks, as they say, that in Campā the monks do these sorts of transactions: They do factional transactions not in accordance with the Dhamma. … |
saṅghopi saṅghaṁ ukkhipatīti. |
“A Saṅgha suspends a Saṅgha?” |
saccaṁ bhagavāti. |
“It’s true, O Blessed One.” |
vigarahi buddho bhagavā .pe. |
The Buddha, the Blessed One, rebuked them … |
vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi. |
Having rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks: |
(Mv.IX.2.3) [176] dhammena [ME: adhammena] ce bhikkhave vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A factional transaction not in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. |
adhammena ce bhikkhave samaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A united transaction not in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. |
dhammena ce bhikkhave vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A factional transaction in accordance with the Dhamma is not a transaction and is not to be done. |
dhammapaṭirūpakena ce bhikkhave vaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A factional transaction that is a semblance of the Dhamma is not a transaction and is not to be done. |
dhammapaṭirūpakena ce bhikkhave samaggakammaṁ akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A united transaction that is a semblance of the Dhamma is not a transaction and is not to be done. |
ekopi ekaṁ ukkhipati akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“One suspends one: It is not a transaction and is not to be done. |
ekopi dve ukkhipati akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“One suspends two: It is not a transaction and is not to be done. |
ekopi sambahule ukkhipati akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“One suspends many: It is not a transaction and is not to be done. |
ekopi saṅghaṁ ukkhipati akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“One suspends a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. |
dvepi ekaṁ ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Two suspend one: It is not a transaction and is not to be done. |
dvepi dve ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Two suspend two: It is not a transaction and is not to be done. |
dvepi sambahule ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Two suspend many: It is not a transaction and is not to be done. |
dvepi saṅghaṁ ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Two suspend a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. |
sambahulāpi ekaṁ ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Many suspend one: It is not a transaction and is not to be done. |
sambahulāpi dve ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Many suspend two: It is not a transaction and is not to be done. |
sambahulāpi sambahule ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Many suspend many: It is not a transaction and is not to be done. |
sambahulāpi saṅghaṁ ukkhipanti akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“Many suspend a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. |
saṅghopi saṅghaṁ ukkhipati akammaṁ na ca karaṇīyaṁ. |
“A Saṅgha suspends a Saṅgha: It is not a transaction and is not to be done. [BMC: 1 2] |
(Mv.IX.2.4) [177] cattārīmāni bhikkhave kammāni adhammena vaggakammaṁ adhammena samaggakammaṁ dhammena vaggakammaṁ dhammena samaggakammaṁ. |
“Monks, there are these four transactions: a factional transaction not in accordance with the Dhamma, a united transaction not in accordance with the Dhamma, a factional transaction in accordance with the Dhamma, a united transaction in accordance with the Dhamma. |
tatra bhikkhave yadidaṁ adhammena vaggakammaṁ idaṁ bhikkhave kammaṁ adhammattā vaggattā kuppaṁ aṭṭhānārahaṁ na bhikkhave evarūpaṁ kammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ kammaṁ anuññātaṁ. |
“Of these, the factional transaction not in accordance with the Dhamma is — because of its factionality, because of its lack of accordance with the Dhamma — reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me. |
tatra bhikkhave yadidaṁ adhammena samaggakammaṁ idaṁ bhikkhave kammaṁ adhammattā kuppaṁ aṭṭhānārahaṁ na bhikkhave evarūpaṁ kammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ kammaṁ anuññātaṁ. |
“The united transaction not in accordance with the Dhamma is — because of its lack of accordance with the Dhamma[1] — reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me. [BMC] |
tatra bhikkhave yadidaṁ dhammena vaggakammaṁ idaṁ bhikkhave kammaṁ vaggattā kuppaṁ aṭṭhānārahaṁ na bhikkhave evarūpaṁ kammaṁ kātabbaṁ na ca mayā evarūpaṁ kammaṁ anuññātaṁ. |
“The factional transaction in accordance with the Dhamma is — because of its factionality — reversible and unfit to stand. Monks, this sort of transaction should not be done, nor is this sort of transaction allowed by me. |
tatra bhikkhave yadidaṁ dhammena samaggakammaṁ idaṁ bhikkhave kammaṁ dhammattā samaggattā akuppaṁ ṭhānārahaṁ evarūpaṁ bhikkhave kammaṁ kātabbaṁ evarūpañca mayā kammaṁ anuññātaṁ. |
“The united transaction in accordance with the Dhamma is — because of its unity, because of its accordance with the Dhamma — irreversible and fit to stand. This sort of transaction may be done; this sort of transaction is allowed by me. |
tasmātiha bhikkhave evarūpaṁ kammaṁ karissāma yadidaṁ dhammena samagganti evañhi vo bhikkhave sikkhitabbanti. |
“Thus, monks, you should train yourselves: ‘We will do this sort of transaction, i.e., the united transaction in accordance with the Dhamma.’” [BMC] |