[reload all]
[simple read]

AN 7.60
PTS: A iv 94
Kodhana Sutta: Eine Zornige Person
übersetzt aus dem Pali von
Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Samana Johann
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden [share a translation]
Alternative Übersetzung: Ñanamoli

"Diese sieben Dinge, erfreulich für einen Feind, des Feindes Ziel herbei bringend, kommen auf Mann oder Frau zu, wenn zornig. Welche sieben?

"Da ist der Fall, daß ein Feind von einem Feind wünscht: 'Oh, möge diese Person häßlich sein!' Warum ist das? Ein Feind ist nicht erfreut an des Feindes guten Aussehens. Nun, wenn eine Person zornig ist, überkommen von Zorn, niedergedrückt von Zorn, dann, ganz gleich der Tatsache, ob er gutgebadet, gut gesalbt, gekleidet in weißen Kleidern, seine Haare und Bart ordentlich gestützt, er dennoch häßlich ist, alles deshalb, weil er von Zorn überkommen ist. Dieses ist die erst Sache, die erfreulich für einen Feind, des Feindes Ziel herbei bringend, welches auf Mann oder Frau, wenn zornig, zukommt.

"Weiters wünscht ein Feind von einem Feind: 'Oh, möge diese Person schlecht schlafen!' Warum ist das? Ein Feind ist nicht erfreut an des Feindes rastvollen Schlaf. Nun, wenn eine Person zornig ist, überkommen von Zorn, niedergedrückt von Zorn, dann, ganz gleich der Tatsache, ob er in einem Bett, bezogen mit einem weißen Tuch, bezogen mit einer wollenen Bettdecke, bezogen mit blumenbestickter Überdecke, bedeckt mit Hirschhautvorleger, mit einem Baldachin Himmel, oder auf einer Liege mit roten Polster an jedem Ende schläft, schläft er immer noch schlecht, alles deshalb, weil er von Zorn überkommen ist. Dieses ist die zweite Sache, die erfreulich für einen Feind, des Feindes Ziel herbei bringend, welches auf Mann oder Frau, wenn zornig, zukommt.

"Weiters wünscht ein Feind von einem Feind: 'Oh, möge diese Person keinen Nutzen haben!' Warum ist das? Ein Feind ist nicht erfreut an des Feindes Nutzen. Nun, wenn eine Person zornig ist, überkommen von Zorn, niedergedrückt von Zorn, dann, selbst wenn er einen Verlust erleidet, denkt er: 'Ich habe einen Gewinn erlangt', und selbst wenn er einen Gewinn erlangt, denkt er: 'Ich habe Verlust erlitten'. Wenn er diese Ideen, die im wechselseitigen Gegensatz [zur Wahrheit] arbeiten, aufgegriffen hat, führen sie ihn zu seinem langwierigem Leiden und Verlust, alles deshalb, weil er von Zorn überkommen ist. Dieses ist die dritte Sache, die erfreulich für einen Feind, des Feindes Ziel herbei bringend, welches auf Mann oder Frau, wenn zornig, zukommt.

"Furthermore, an enemy wishes of an enemy, 'O, may this person not have any wealth!' Why is that? An enemy is not pleased with an enemy's wealth. Now, when a person is angry — overcome with anger, oppressed with anger — then whatever wealth he has, earned through his efforts & enterprise, amassed through the strength of his arm, and piled up through the sweat of his brow — righteous wealth righteously gained — the king orders it sent to the royal treasury [in payment of fines levied for his behavior] all because he is overcome with anger. This is the fourth thing pleasing to an enemy, bringing about an enemy's aim, that comes to a man or woman who is angry.

"Furthermore, an enemy wishes of an enemy, 'O, may this person not have any reputation!' Why is that? An enemy is not pleased with an enemy's reputation. Now, when a person is angry — overcome with anger, oppressed with anger — whatever reputation he has gained from being heedful, it falls away, all because he is overcome with anger. This is the fifth thing pleasing to an enemy, bringing about an enemy's aim, that comes to a man or woman who is angry.

"Furthermore, an enemy wishes of an enemy, 'O, may this person not have any friends!' Why is that? An enemy is not pleased with an enemy's having friends. Now, when a person is angry — overcome with anger, oppressed with anger — his friends, companions, & relatives will avoid him from afar, all because he is overcome with anger. This is the sixth thing pleasing to an enemy, bringing about an enemy's aim, that comes to a man or woman who is angry.

"Furthermore, an enemy wishes of an enemy, 'O, may this person, on the break-up of the body, after death, reappear in the plane of deprivation, the bad bourn, the lower realms, in hell!' Why is that? An enemy is not pleased with an enemy's going to heaven. Now, when a person is angry — overcome with anger, oppressed with anger — he engages in misconduct with the body, misconduct with speech, misconduct with the mind. Having engaged in misconduct with the body, misconduct with speech, misconduct with the mind, then — on the break-up of the body, after death — he reappears in the plane of deprivation, the bad bourn, the lower realms, in hell, all because he was overcome with anger. This is the seventh thing pleasing to an enemy, bringing about an enemy's aim, that comes to a man or woman who is angry.

"These are the seven things — pleasing to an enemy, bringing about an enemy's aim — that come to a man or woman who is angry."

Eine Zornige Person is ugly & sleeps poorly. Gaining a profit, he turns it into a loss, having done damage with word & deed. A person overwhelmed with anger destroys his wealth. Maddened with anger, he destroys his status. Relatives, friends, & colleagues avoid him. Anger brings loss. Anger inflames the mind. He doesn't realize that his danger is born from within. Eine Zornige Person doesn't know his own benefit. Eine Zornige Person doesn't see the Dhamma. A man conquered by anger is in a mass of darkness. He takes pleasure in bad deeds as if they were good, but later, when his anger is gone, he suffers as if burned with fire. He is spoiled, blotted out, like fire enveloped in smoke. When anger spreads, when a man becomes angry, he has no shame, no fear of evil, is not respectful in speech. For a person overcome with anger, nothing gives light. I'll list the deeds that bring remorse, that are far from the teachings. Listen! Eine Zornige Person kills his father, kills his mother, kills Brahmans & people run-of-the-mill. It's because of a mother's devotion that one sees the world, yet an angry run-of-the-mill person can kill this giver of life. Like oneself, all beings hold themselves most dear, yet Eine Zornige Person, deranged, can kill himself in many ways: with a sword, taking poison, hanging himself by a rope in a mountain glen. Doing these deeds that kill beings and do violence to himself, the angry person doesn't realize that he's ruined. This snare of Mara, in the form of anger, dwelling in the cave of the heart: cut it out with self-control, discernment, persistence, right view. The wise man would cut out each & every form of unskillfulness. Train yourselves: 'May we not be blotted out.' Free from anger & untroubled, free from greed, without longing, tamed, your anger abandoned, free from fermentation, you will be unbound.
[vorige Seite][nächste Seite]