[reload all]
[simple read]

AN 9.38
PTS: A iv 428
Brahmana Sutta: An zwei Brahmanen
übersetzt aus dem Pali vom
Ehrw. Thanissaro Bhikkhu
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
Samana Johann
Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Da gingen zwei Brahmanenkosmologen zum Befreiten, und mit Ankunft, tauschten sie zuvorkommende Grüße mit ihm aus. Nach den Austausch von freundlichen Grüßen und Höflichkeiten, setzten sie sich an eine Seite. Als sie dort saßen, sprachen sie zum Befreiten: "Meister Gotama, Purana Kassapa, allwissend, allsehend, behauptet erschöpfendes Wissen und Vision: 'Gleich ob ich stehe oder gehe, wach oder schlafend, ist fortwährendes, nichtschwankendes Wissen und Vision in mir eingerichtet.' Er sagt: 'Ich verweile in unendlichem Wissen, den endlichen/begrenzten Kosmos kennend und sehend.' Nun, Nigantha Nataputta, allwissend, allsehend, behauptet ebenfalls erschöpfendes Wissen und Vision: 'Gleich ob ich stehe oder gehe, wach oder schlafend, ist fortwährendes, nichtschwankendes Wissen und Vision in mir eingerichtet.' Er sagt: 'Ich verweile in unendlichem Wissen, den unendlichen/unbegrenzten Kosmos kennend und sehend.' Von diesen zwei Sprechern des Wissens, diesen beiden, die einander widersprechen, welcher erzählt die Wahrheit und welcher lügt?"

"Genug Brahmanen. Legt diese Frage zur Seite. Ich werde Euch das Dhamma lehren. Hört zu, und gebt gut Acht. Ich werde sprechen."

"Ja, Herr", erwiderten die Brahmanen dem Befreiten, und der Befreite sprach: "Angenommen da würden vier Männer in den vier Richtungen stehen, bestückt mit erhabener Flinkheit und Schritt. Wie eines starken Bogenschützens, gutgeübt, eine geübende Hand, ein geübter Scharfschütze, einen leichten Pfeil über den Schatten einer Palme hinaus schießend: So wäre die Flinkheit, mit der diese bestückt wären. Der Mann in der Ostrichtung stehend, würde sagen: 'Ich, im Gehen, werde das Ende des Kosmos erreichen.' Er, mit einhundert Jahren Leben, einhundert Jahresspannen, würde einhundert Jahre reisend verbringen, abseits von der Zeit, verbracht mit Essen, Drinken, Kauen und Schmecken, Urinieren und Darmentleeren und Schlafen, um Müdigkeit zu bekämpfen, doch ohne das Ende des Kosmos zu erreichen, wurde er auf dem Weg sterben. [Gleich mit den Männern, in der West-, Süd- und Nordrichtung stehen] Warum ist das? Ich sage Euch, es ist nicht durch diese Art des Reisens, daß das Ende des Kosmos gekannt, gesehen oder erreicht wird. Aber im selben Zug sage ich Euch, daß da kein Endemachen des Leidens und Streß ist, ohne das Ende des Kosmos zu erreichen.

"Diese fünf Stränge der Sinnlichkeit, werden der Kosmos, in der Zucht der Noblen, genannt. Welche fünf? Formen, wahrnehmbar mit dem Auge, annehmlich, angenehm, bezaubernd, anreizend, Begierde fördernd, verführerisch; Klang, wahrnehmbar mit dem Ohr... Gerüche, wahrnehmbar mit der Nase... Geschmäcker, wahrnehmbar mit der Zunge... Berührungsempfingungen, wahrnehmbar mit dem Körper, annehmlich, angenehm, bezaubernd, anreizend, Begierde fördernd, verführerisch. Dieses sind die fünf Stränge, die in der Zucht der Noblen, Kosmos genannt werden.

"Da ist der Fall, das ein Bhikkhu, gut zurückgezogen von Sinnlichkeit, zurückgezogen von ungeschickten Qualitäten, in das erste Jhāna (Vertiefung/Konzentration) eintitt und verweilt: Verzücken und Wohl, geboren aus Zurückgezogenheit. Dies wird ein Bhikkhu genannt, der, an das Ende des Kosmos kommend, am Ende des Kosmos verweilt. Andere sagen von ihm: 'Er ist im Kosmos eingenommen; er ist dem Kosmos nicht entkommen.' Und auch ich sage von ihm: 'Er ist im Kosmos eingenommen; er ist dem Kosmos nicht entkommen.'

[Gleich mit dem zweiten, dritten und vierten Jhāna, und mit der Erlangung der Dimension von unendlichem Raum, dem unendlichen Bewußtsein, Nichtsheit und Weder-Vorstellung-noch-Nichtvorstellung.]

"Weiters, mit dem völligen Durchdringen der Dimension von Weder-Vorstellung-noch-Nichtvorstellung, tritt er in die Beendigung von Vorstellung und Empfingung ein und verweilt. Und [dieses] mit Einsicht gesehen habend, sind seine Gärungen völlig beended. Dieses wird ein Bhikkhu genannt, der, zum Ende des Kosmos kommend, am Ende des Kosmos verbleibt, über die Anhaftung/Festhalten im Kosmos gequert ist."

Siehe auch: AN 4.45

[vorige Seite][nächste Seite]