[reload all]
[simple read]

Iti 42-49
Vagga.sutta: Iti 2.15-17; 2.22
Itivuttaka: Die Gruppe der Zweier
(excerpt)
übersetzt aus dem Pali von
John D. Ireland
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
jb für ZzE (teilweise)
Alternative Übersetzung: Thanissaro

§ 42. Die strahlenden Beschützer {Iti 2.15; Iti 36}   

[Alternative Übersetzung: Thanissaro]

Dies wurde vom Erhabenen gesagt...

"Bhikkhus, diese zwei strahlenden Grundsätze beschützen die Welt. Was sind diese zwei? Scham und Angst vor Fehltun. Wenn, Bhikkhus, diese zwei strahlenden Grundsätze nicht die Welt beschützen würden, wäre da kein bedachter Respekt für Mutter oder mütterliche Tante oder Frau des mütterlichen Onkels oder des Lehrers Frau, oder Frauen von anderen geehrten Personen und die Welt würde der sexuelle Freizügigkeit verfallen sein, wie Ziegen, Schafe, Hühner, Schweine, Hunde und Schakale. Aber so diese zwei strahlenden Grundsätze die Welt beschützen, ist da bedachter Respekt für Mutter... und Frauen von anderen geehrten Personen."

In jenen, in denen Scham und Angst vor Falschem Nicht stets zu finden sind, Sind abgewichen von der strahlenden Wurzel Und sind zurück geführt zu Geburt und Tod. Aber jene, in denen Scham und Angst vor Falschem Stets zu finden sind, Friedvoll, reif im heiligen Leben, Sie machen dem erneuten Sein ein Ende.

§ 43. The Not-born {Iti 2.16; Iti 37}   

[Alternative Übersetzung: Thanissaro]

This was said by the Lord...

"There is, bhikkhus, a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned. If, bhikkhus, there were no not-born, not-brought-to-being, not-made, not-conditioned, no escape would be discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned. But since there is a not-born, a not-brought-to-being, a not-made, a not-conditioned, therefore an escape is discerned from what is born, brought-to-being, made, conditioned."

The born, come-to-be, produced, The made, the conditioned, the transient, Conjoined with decay and death, A nest of disease, perishable, Sprung from nutriment and craving's cord — That is not fit to take delight in. The escape from that, the peaceful, Beyond reasoning, everlasting, The not-born, the unproduced, The sorrowless state that is void of stain, The cessation of states linked to suffering, The stilling of the conditioned — bliss.

§ 44. The Nibbana-element {Iti 2.17; Iti 38}   

[Alternative Übersetzung: Thanissaro]

This was said by the Lord...

"Bhikkhus, there are these two Nibbana-elements. What are the two? The Nibbana-element with residue left and the Nibbana-element with no residue left.

"What, bhikkhus, is the Nibbana-element with residue left? Here a bhikkhu is an arahant, one whose taints are destroyed, the holy life fulfilled, who has done what had to be done, laid down the burden, attained the goal, destroyed the fetters of being, completely released through final knowledge. However, his five sense faculties remain unimpaired, by which he still experiences what is agreeable and disagreeable and feels pleasure and pain. It is the extinction of attachment, hate, and delusion in him that is called the Nibbana-element with residue left.

"Now what, bhikkhus, is the Nibbana-element with no residue left? Here a bhikkhu is an arahant... completely released through final knowledge. For him, here in this very life, all that is experienced, not being delighted in, will be extinguished. That, bhikkhus, is called the Nibbana-element with no residue left.

"These, bhikkhus, are the two Nibbana-elements."

These two Nibbana-elements were made known By the Seeing One, stable and unattached: One is the element seen here and now With residue, but with the cord of being destroyed; The other, having no residue for the future, Is that wherein all modes of being utterly cease. Having understood the unconditioned state, Released in mind with the cord of being destroyed, They have attained to the Dhamma-essence. Delighting in the destruction (of craving), Those stable ones have abandoned all being.

§ 49. Held by Views {Iti 2.22; Iti 43}   

[Alternative Übersetzung: Thanissaro]

This was said by the Lord...

"Bhikkhus, held by two kinds of views, some devas and
human beings hold back and some overreach; only those with vision see.

"And how, bhikkhus, do some hold back? Devas and humans enjoy being, delight in being, are satisfied with being. When Dhamma is taught to them for the cessation of being, their minds do not enter into it or acquire confidence in it or settle upon it or become resolved upon it. Thus, bhikkhus, do some hold back.

"How, bhikkhus, do some overreach? Now some are troubled, ashamed, and disgusted by this very same being and they rejoice in (the idea of) non-being, asserting: 'In as much as this self, good sirs, when the body perishes at death, is annihilated and destroyed and does not exist after death — this is peaceful, this is excellent, this is reality!' Thus, bhikkhus, do some overreach.

"How, bhikkhus, do those with vision see? Herein a bhikkhu sees what has come to be as having come to be. Having seen it thus, he practices the course for turning away, for dispassion, for the cessation of what has come to be. Thus, bhikkhus, do those with vision see."

Having seen what has come to be As having come to be, Passing beyond what has come to be, They are released in accordance with truth By exhausting the craving for being. When a bhikkhu has fully understood That which has come to be as such, Free from craving to be this or that, By the extinction of what has come to be He comes no more to renewal of being.

This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.