Mahāvagga
(Ausgesuchte Texte)
Übersetzung ins Deutsche von: (Info)
jb für ZzE

Der Mahāvagga beinhaltet mehrere Sutta-ähnliche Texte, inklusive Ausführungen über die Periode kurz nach Buddhas Erwachen, seiner ersten Lehrrede an eine Gruppe von fünf Mönchen und Geschichten darüber, wie seine großartigen Schüler sich der Sangha angeschlossen hatten und selbst das Erwachen erreicht haben. Ebebfalls enthalten sind die Regeln für die Einweihung, die Rezitation des Patimokkha für die Uposatha Tage und vielerlei Abläufe, die Mönche während ihrer formalen Versammlungen einhalten müssen.

Die untern angeführten Passagen folgen der Nummerierungsübereinkunft, genutzt von by I.B. Horner in ihrer englischen PTS Übersetzung.

Die Übersetzungen sind zum Großteil vom Ehrw. Khematto, welcher die bestehenden Übersetzungen seines Lehrers, dem Ehrw. Thanissaro, nutzte, welche im Original für den BMC übersetzt wurden (siehe Anmerung des Übersetzers am Ende der Seite).
Die unter aufgelisteten Abschnitte folgen der Numerierung angepaßt an die CSCD-Ausgabe. Im Bezug auf ältere originale ATI-Beiträge:

The additional found PTS numbering follows the convention used by I.B. Horner in her PTS English translations.)

I. Mahākhandhako: Großer-Khandhaka   

II. Uposathakkhandhako: Uposatha - Khandhaka   

III. Vassūpanāyikakkhandhako: Antritt-der-Regenzeit-Khandhaka   

IV. Pavāraṇākkhandhako: Einladung-Khandhaka   

V. Cammakkhandhako: Leder-Khandhaka   

VI. Bhesajjakkhandhako: Medizin- Khandhaka   

VII. Kaṭhinakkhandhako: Kaṭhina-Khandhaka   

VIII. Cīvarakkhandhako: Robenstoff-Khandhaka   

IX. Campeyyakkhandhako: Campā-Khandhaka   

X. Kosambakakkhandhako: Kosambī-Khandhaka   

Siehe auch:

Note by Ven. Khematto, in regard of his translations:   

The Mahāvagga, according to the Royal Thai recension, is the fourth book of the Vinaya Piṭaka of the Pāḷi Canon. The Pāḷi used in this side-by-side translation is taken from that recension, via Digital Pāli Reader, with some variants mentioned. The translation follows the BMC—most of the passages translated there are copied more or less directly—with only minor deviations, usually in order to follow the Pāḷi word order more closely for ease of comparison. Some passages from the Commentary (Com. in notes/or blue) and Sub-commentary (SubC. in notes/or green) have been included, to clarify the meaning of ambiguous passages or expand on points in the Canon. [Source: Mahāvagga on dhammatalks.org]

[vorige Seite][nächste Seite]